
【原文】張文節(jié)為相,自奉養(yǎng)如為河陽掌書記時(shí),所親或規(guī)之曰:“公今受俸不少,而自奉若此,公雖自信清約,外人頗有公孫布被之譏。公宜少從眾。”公嘆曰:“吾今日之俸,雖舉家錦衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難。吾今日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異于今日,家人習(xí)奢已久,不能頓儉,必致失所。豈若吾居位去位身在身亡常如一日乎?”嗚呼!大賢之深謀遠(yuǎn)慮,豈庸人所及哉?
【譯文】張文節(jié)擔(dān)任宰相時(shí),自己生活享受如同從前當(dāng)河陽節(jié)度判官時(shí)一樣,親近的人有的勸告他說:“您現(xiàn)在領(lǐng)取的俸祿不少,可是自己生活享受像這樣儉省,您雖然自己知道確實(shí)是清廉節(jié)儉,外人有很多對您有張文節(jié)像公孫弘蓋布被搞欺詐的譏評。您應(yīng)該稍微隨從一般人的習(xí)慣做法才是?!睆埼墓?jié)嘆息說:“我現(xiàn)在的俸祿,即使全家穿綢掛緞、膏梁魚肉,怕什么不能做到?然而人之常情,由節(jié)儉進(jìn)入奢侈很容易,由奢侈進(jìn)入節(jié)儉就困難了。像我現(xiàn)在這么高的俸祿難道能夠一直擁有?身軀難道能夠一直活著?如果有一天我罷官或死去,情況與現(xiàn)在不一樣,家里的人習(xí)慣奢侈的時(shí)間已經(jīng)很長了,不能立刻節(jié)儉,那時(shí)候一定會(huì)導(dǎo)致無存身之地。哪如無論我做官還是罷官、活著還是死去,家里的生活情況都永久如同一天不變呢?”唉!大賢者的深謀遠(yuǎn)慮,哪是才能平常的人所能比得上的呢?
這段話比較好理解,沒有什么需要特別解釋的詞語。簡單介紹一下張文節(jié)這個(gè)人吧。