TG想必大家不會(huì)陌生,這里我就不介紹了,免得說錯(cuò)了誤導(dǎo)別人,就不獻(xiàn)丑了。對(duì)于我來說,除了結(jié)局人工食物解決漫畫喰種必須吃人的核心矛盾,TG是一部不錯(cuò)的漫畫。為此我追著買了整套港版以及日版兩本畫集。



我有幸買過幾本本臺(tái)版,所以心血來潮有了這次書報(bào)。(手機(jī)渣拍請(qǐng)諒解)
對(duì)比的是有第一部第七卷和第二部第一卷。對(duì)比一般是上港下臺(tái)左港右臺(tái)。
外封



第7卷的外封差別不大。兩本都是首刷但是書腰我不知道扔哪了。對(duì)于現(xiàn)在紙片圈書腰至上的風(fēng)氣我挺不理解的,好看的書腰我會(huì)留著。首先港版書腰黑條,連作品信息都沒有,留著干什么?臺(tái)版書腰設(shè)計(jì)丑的,幾本只有一本有的(逼死強(qiáng)迫癥)書腰摘掉不可惜。


港版太白,臺(tái)版太黃,畫集取中間值。
折頁


折頁裁頁港版更好(因?yàn)殚_本大一些)依舊港版色彩更偏向日版

可以看出港版把壁虎翻譯成四腳蛇(內(nèi)文翻譯下面再提)。港版還把封面設(shè)計(jì)者添加在了右下角(畢竟也是這本書的制作者),然而臺(tái)版則刪去了。
內(nèi)封


港版的內(nèi)封(只有內(nèi)封那一頁)比起臺(tái)版更硬一些。臺(tái)版是騷粉色,好像是還原日版?我沒有日版不太清楚,有的書友可以在評(píng)論區(qū)說一下。
書脊

書脊設(shè)計(jì)大同小異,但是港版的厚度使書脊看起來更圓更好看。
膠水

膠我不太懂,但是港版目前沒開膠,而且比起臺(tái)版,港版更好翻。
彩頁


彩頁這頁對(duì)比日版畫集,尖端都快綠了。
彩轉(zhuǎn)黑白




臺(tái)版細(xì)節(jié)全沒。
內(nèi)容部分




裁頁大體臺(tái)版好一些


網(wǎng)點(diǎn)方面,臺(tái)版比港版深了很多,涂黑部分比港版淡


內(nèi)容對(duì)比最后獻(xiàn)上女神董香,臺(tái)版這透頁看得真的難受。
翻譯方面,港版翻譯越來越偏向內(nèi)地口語了,這套書少了很多粵語用詞。
尾聲
對(duì)比書報(bào)就到這里結(jié)束了。大家會(huì)發(fā)現(xiàn)我實(shí)質(zhì)在吹港版,那就說說港版缺點(diǎn)吧,港版開本有問題,大部分靠184書套就行,部分要套185,部分套182就可以了,問了一下買過的朋友,這好像不是個(gè)例。
第一次寫書報(bào),寫得不好請(qǐng)諒解。