俄語詩詞大會微信群美文翻譯集89

Дважды не войдешь ты в одну реку, не пройдешь повторного пути. Если отпускаешь человека, дай же окончательно уйти .

1.

不能兩次陷入同一條河, 不能走回頭路, 如果決定對某人放手, 就別藕斷絲連。

—忘不了譯

圖片發(fā)自簡書App

2.

人不能兩次踏入同一條河流; 好馬不吃回頭草。 該放手時就徹底放手。

—360美麗俄羅斯譯

3.

人不能兩次踏入同一條河流, 甚至不能重復走同一段路。 所以一但分了手,就無法重來了。

~馬永剛 譯

圖片發(fā)自簡書App

4.? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

人不能兩次踏入同一條河流, 不能重復走過同一段路。 如果你要放他走, 那就讓他走得徹底。

~齊齊譯 5.

不要再趟過同一條河, 不要再走過去的老路, 既然放手就干凈徹底 。

—Луна 譯

圖片發(fā)自簡書App

6.

人不能兩次劃過, 同一條河。 人不能兩次走過, 同一條路。 人不能兩次放過, 同一個人。

—林鼎盛轉譯

7.

同樣的錯誤不可一犯再犯, 不可重蹈覆轍, 若對某人已放手, 此生絕不做停留。

一點通世界譯

圖片發(fā)自簡書App

8.

永遠不要重趟同一條河流,

永遠不要重走同一條道路。

如果你要放手一個人離開,

那就讓其走得干凈徹底些。

—牡丹峰譯

圖片發(fā)自簡書App

9.

人兩次踏入已不再是同一條河流, 不要重走同一條道路, 放手一人就要徹底放棄, 是為覆水難收。

—燈泡譯

圖片發(fā)自簡書App

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容