一首詩

You are not the first to betray my poems or the last of the stabbings.

I spit in your heart twice now I crucify what you’ve left behind and deny very letter of your exhale in my poem.

I’ve bored of conforming to your mood, the color of your hair,

the size of your breast,

your refusal of my love for flowers and the flowing waves of Fayrouz,

my strangeness in your embrace,

my black coffee in Carlos where your perfume is carved in the clouds of the water pipes.

I’ve bored of my addiction to silence, and of the poems of rock, of leather, of tin, and of circling around a dream I myself will never reach, but I try to convince myself so refuse me.

圖片發(fā)自簡書App
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容