新年作
劉長(zhǎng)卿
鄉(xiāng)心①新歲切,天畔獨(dú)潸然②。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅③,從今又幾年?
注釋
①鄉(xiāng)心:思鄉(xiāng)之心。
②潸然:流淚的樣子。
③長(zhǎng)沙傅:西漢賈誼為洛陽才子,漢文帝時(shí)召為博士,遷太中大夫,多所建樹,為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。世稱賈長(zhǎng)沙、長(zhǎng)沙傅。
名家點(diǎn)評(píng)
句句從“切”字說出,便覺沉著,五、六以“同”、“共”二字形容出“獨(dú)”字來,甚妙。(顧安)
三四乃初唐之晚唐,似從薛道衡《人日思?xì)w》詩化出。三、四二句,漸以心思相勝,非復(fù)從前堆垛之習(xí)矣。妙于巧密而渾成,故為大雅。(紀(jì)昀)
賞析
這首詩是詩人受冤被貶到潘州時(shí)的新年抒懷之作。詩人原本在富饒的蘇州,突然蒙冤被貶至荒涼偏僻的潘州,心中郁悶可想而知。
“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”,起筆交代新年。王維有詩曰“每逢佳節(jié)倍思親”,在年關(guān)上,別人都是舉家團(tuán)聚的日子,詩人卻與親人們相隔千里,不能團(tuán)圓,這無疑加重了詩人的思鄉(xiāng)之心。情到深處,更感悲切。“老至居人下,春歸在客先”兩句詩中,“老至”承接“獨(dú)潸然”,“春歸”承接“新歲切”,寫新年伊始,天下共慶,可是詩人仍滯留炎南天畔,升遷無望,抒發(fā)了詩人的憤慨。
“嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句寫新年并沒有給詩人帶來好心情,反而讓他倍感惆悵。遠(yuǎn)望,江柳岸也沒有讓詩人感到新意和生機(jī),反而讓他的心頭蒙上了一層愁霧。于是在失落、抑郁的情緒中,詩人感慨:“已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年?”詩人以賈誼自況,表達(dá)了自己被貶謫之后的憤慨。