對于沒有看過原著的人,很可能會覺得這部電影太小白,甚至,像某個人說得,覺得這男主有點智障。但是對于看過原著的人來說,這部電影可能是一次驚喜。

已經(jīng)忘記了當(dāng)初為什么會去看安東尼的書,但很清晰地記得自己看完第一頁后在心里默默地說了句;"哇靠,這種書也能拿來賣?這簡直是騙錢嘛?。?!”可是再繼續(xù)讀了幾頁之后卻非常奇怪地擁有了情緒共鳴,時不時就冒出“呀,某年某月某時,面對某事或者某人時我也有過這種心情呢”的神奇聯(lián)結(jié)。明明是兩個不同的人,生活在不同的城市甚至國家,面對著不同的人,做著不同的事情,但是卻莫名其妙地做出了相似的反應(yīng)、擁有了相同的心情。就因為這樣的神奇聯(lián)結(jié),我不知不覺就把安東尼的三本書都看完了。
因為是日記體的書,而且安東尼還有著從來不用標(biāo)點符號的奇葩習(xí)慣,三本書看完后我腦袋里充斥地也都只是各種碎片化的信息而已,但是這部電影卻讓我們看到了一個完整的故事。不排除電影有在原著的基礎(chǔ)上加工、美化甚至虛構(gòu)的可能,但是也不排除安東尼為這部電影提供了更多細節(jié)甚至是不為讀者所知的情節(jié),畢竟當(dāng)初那些日記是放在網(wǎng)絡(luò)上的,而每個人內(nèi)心一定都會有一些不想被他人所知的東西,不管這個“他”是認(rèn)識的還是不認(rèn)識的、是近在咫尺的還是遠在天邊的。
很多人會拒絕去看由自己看過的書改編而成的電影,因為幾乎無一例外的,電影都會比自己看過得那本書糟糕。這種情況發(fā)生的很重要的一個原因,是每個人對這本書的內(nèi)容都會有屬于自己的解讀,而電影是基于導(dǎo)演對這本書的解讀。從本質(zhì)上來講,它們已經(jīng)是不同的東西了,雖然講得可能還是同一個故事。《陪安東尼度過漫長歲月》自然也不可避免地擁有這個問題。當(dāng)時看書的時候我從那些文字里找到了很多情緒共鳴,但是看電影的時候幾乎就沒有過這種感覺。不過我覺得在人物的刻畫上,電影和原著還是高度保持了一致的。很多看過電影的就說劉暢演得很傻很二很智障,毫無疑問,第一次演戲的劉暢演技的確是蠻生疏的,但我看書的時候就一直覺得安東尼就是那種有點二、有點呆,甚至有點自閉的那種人,所以對于劉暢的表現(xiàn)我是完全可以接受的??磿臅r候,開頭部分我就在猜測安東尼家家境應(yīng)該非常不錯,不過看到后面他在廚房打工被燙傷、被脾氣暴躁的主廚爆粗口罵甚至被主廚穿小鞋但是想想每個小時的工資最后還是都忍下來我又覺得可能家境也沒有特別特別的好,而電影中有一幕向我證實了這一點,那就是第一次和他父母通視頻的時候,他很認(rèn)真地告訴他父母他一到墨爾本就找到工作了并向他們保證他會努力賺錢的。把那些碎片化的信息整理編排成完整的故事呈現(xiàn)出來,并且補充了一些細節(jié),而正是通過這完整的故事情節(jié)和某些細節(jié)我得以找尋到安東尼當(dāng)初寫下某些文字和擁有某些情緒的原因,所以對于我而言,這部電影已算得上是一次小小的驚喜。
依然是講得是你的故事、說得是我的心情。