閑記—王爾德

最近很喜歡讀Oscar Wilde王爾德的作品

他有一段很美的詩(shī),是寫(xiě)給Bosie波西的:

我們的愛(ài)已經(jīng)穿越了陰影和疏遠(yuǎn)與悲傷的黑夜,像從前一樣鍍上了玫瑰色的光暈。

Our love has passed through the dark night of shadows, alienation and sadness, with the same rosy halo as before.

王爾德的浪漫與唯美讓人沉醉,他與波西的關(guān)系是當(dāng)時(shí)人們不能接受的,波西的任性、霸道、殘酷,也曾讓他痛苦不已。

但是,才情滿(mǎn)溢的王爾德,仿佛一朵久經(jīng)滄桑仍然堅(jiān)韌美麗的玫瑰,用散發(fā)迷人香味與光暈的文學(xué)作品,打動(dòng)著我們。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀(guān)點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容