據(jù)說這是奧斯卡最精彩的「獲獎感言」——維奧拉·戴維斯(Viola Davis)

2月26日,在美國洛杉磯好萊塢杜比劇院,黑人女星維奧拉·戴維斯(Viola Davis)憑借《藩籬》中的出色表演,奪得第89屆奧斯卡最佳女配角獎。維奧拉·戴維斯聲淚俱下發(fā)表獲獎感言。


奧斯卡最佳女配角維奧拉·戴維斯 - 騰訊視頻

演講全文如下:

Thank you to the Academy. You know, there's one place that all the people with?the greatest potential?are gathered. One place and that's the?graveyard[墓地;墳場]. People ask me all the time, what kind of stories do you want to tell, Viola?

有這么一個地方,聚集了所有潛力無限的人,這個地方就是墓地。人們總在問我,維奧拉,你想講述怎樣的故事?

And I say,exhume[1] those bodies.Exhume?those stories. The stories of the people who?dreamed big?and never saw those dreams to fruition. People who fell in love and lost.

我說,重新掘出這些故去的人,挖出那些被埋葬的故事。那些有著宏偉夢想,卻從未將其實(shí)現(xiàn)的人的故事。那些墜入愛河,又失去摯愛的人的故事。

[1]exhume[eks'hju?m]

to remove a dead body from the ground after it has been buried (從墳?zāi)怪校┚虺觯ㄊw)


I became an artist - and thank God I did-because we arethe only profession that celebrates what it means to live a life.

我成為了一個藝術(shù)家,感謝上帝,因?yàn)檫@是唯一一個職業(yè),在贊頌著活著的意義。

[譯2]身為演員謝謝有這個機(jī)會,做這樣可以表達(dá)生命意義的工作。


So, here's toAugust Wilson, whoexhumedandexalted[2]the ordinary people.

所以,在此致敬奧古斯特·威爾遜(《藩籬》編?。?,他掘出并升華了平凡人的生活。


[2]exalt

1)to praise someone a lot 頌揚(yáng);高度贊揚(yáng)

2)to raise someone to a higher rank or more powerful position 晉升;提拔


And to?Bron Pictures,?Paramount,?Macro,?Todd Black,?Molly Allen?for being the?cheerleaders?for a movie that is about people. And words. And life and forgiveness and grace.

致敬Bron影業(yè)、派拉蒙、Macro、Todd Black、Molly Allen,謝謝他們?yōu)檫@部關(guān)于平凡人的電影充當(dāng)啦啦隊(duì)。致敬文字、生命、諒解和優(yōu)雅。


And to?Michael T. Williamson,Stephen McKinley Henderson, for being the most wonderful artists I've ever worked with.

致敬片中演員Michael T. Williamson、Stephen McKinley Henderson,你們是我合作過的最出色的演員。


And oh captain, my captain,?Denzel Washington.

還有,哦船長,我的船長,丹澤爾·華盛頓(《藩籬》導(dǎo)演和男主角)。


Thank you for putting two entities?in?the driving seat[3]:August?and?God. And they served you well.

感謝你讓這兩樣存在來把控一切:奧古斯特和上帝。他們讓你獲益良多。


[3]be in the driving seat?(be in the driver's seat):to be in charge or in control of a situation 負(fù)責(zé),處于控制(或管理)地位


And to?Dan?and?Mary Alice Davis, who were and are?the center of my universe, the people who taught me good or bad, how to fail, how to love, how to hold an award, how to lose. My parents - I'm so thankful that God chose you to bring me into this world.

致敬我的父母丹和瑪麗·艾麗斯·戴維斯,他們曾是也一直是我宇宙的中心,他們教會了我好與壞,教會我如何失敗、如何去愛、如何舉起一座獎杯、如何面對失去。我的父母,我感謝是你們被上帝選中了帶我來到人間。


To my sisters, my sister?Dolores, we were rich white women in the tea party games. Thank you for the imagination.


And to my husband and my daughter. My heart, you and Genesis. You teach me every day how to live, how to love, I'm so glad?that you are?the foundation of my life. Thank you to the Academy. Thank you.

致敬我的丈夫和女兒吉妮西絲,你們是我的心肝。每一天你們都在教會我如何去生活和愛,我感激你們成為我生命的根基。謝謝奧斯卡,謝謝。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容