藝享會(huì)的推送讓我將這熟悉的旋律和歌曲名字對(duì)上了號(hào)。The Sound of Silence最初是Paul Simon的歌,60年代的美國,肯尼迪遇刺,反種族歧視意志高漲,那個(gè)時(shí)代的人們迷失在物欲橫流的世界中,霓虹燈下,聽不到,也發(fā)不出聲音。但是這首歌曲直到Simon和Garfunkel為電影《畢業(yè)生》改編創(chuàng)作后才火起來。伴著吉他,Paul Simon一個(gè)人的吟唱和Simon、Garfunkel兩個(gè)人的聲線都很好聽。
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因?yàn)橛幸环N幻覺正向悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時(shí)候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發(fā)芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢(mèng)幻中我獨(dú)自行走
Narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光環(huán)照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領(lǐng) 抵御嚴(yán)寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見成千上萬的人
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們創(chuàng)造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence
沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說:“傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows”
寂靜如同頑疾滋長”
Hear my words that I might teach you
聽我對(duì)你說的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創(chuàng)造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語句
And the words that it was forming
在字里行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預(yù)言者的話都已寫在地鐵的墻上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語