豆豆者,吾之愛(ài)寵也。然非貓非犬,乃一小蟲(chóng)是也。
此蟲(chóng)通體翠綠,身長(zhǎng)約兩寸,頭豆般大小,故吾命之曰‘‘豆豆’’,大腹便便,雙翅如紗,頭有觸須,威風(fēng)凜凜,其須長(zhǎng)過(guò)身,不似蝗蟲(chóng)短而粗,后腿健壯,跳起約一尺。
此為何蟲(chóng)知之否,乃一蟈蟈是也。吾視之如寶,因其善鳴、善跳,善解人意也。

籠中豆
善鳴
吾四月購(gòu)之于北京,數(shù)日不出聲,眾人皆以為啞巴蟈蟈。一日,適吾彈鋼琴,旋律一起,豆豆和鳴,兩曲交雜,甚美妙。眾人皆笑稱(chēng)之‘‘音樂(lè)豆’’,后又一次,音樂(lè)豆越獄而逃,吾上上下下尋之,久未果。恰吾姥高歌一曲,豆于衣柜上應(yīng)和之,惜哉豆之越獄失敗。
豆鳴之曲,清脆悅耳,婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng),不似蟬鳴之聒噪,亦不似蛐鳴之低沉,明明如月,繞梁三日,余音不絕。
善跳
豆善跳,可跳一尺之高,兩尺之遠(yuǎn)。一日,豆逃出籠,吾捉之,未果,豆奮力一跳,竟躍至窗簾之上,不料摔下,被吾一把擒拿。
善解人意
豆善解人意,吾讀《昆蟲(chóng)記》知蟈蟈喜食肉也。但吾父母不信,于是吾欲試驗(yàn)之。捉一蜻蜓與豆食。初豆拒之,久而未食,父欲離去。吾再試之,豆后爪踹開(kāi),吾心急如焚,豆短鳴一聲,似知吾意。忽跳上,蜻蜓垂死掙扎,豆前足踏住,張口便咬,蜻蜓成了豆之腹中佳肴,父母始信之。
吾之豆,雖小而趣多,比之貓狗更易攜帶,而無(wú)溜洗之煩??芍^一蟈在手,聞樂(lè)、逗趣、解意皆可,實(shí)排遣寂寞之佳友。汝等可羨乎?何不養(yǎng)之乎?