原文:
18羊孚年三十-一卒①,桓玄與羊欣書日②:“賢從情所信寄③,暴疾而殞④。祝予之嘆⑥,如何可言!”
注釋:
①羊孚:字子道,羊綏子,曾作兗州別駕、太尉記室參軍,是桓玄心腹。②桓玄:桓溫子,晉安帝時(shí)掌朝政。羊欣 :字敬元,羊不疑子,在晉安帝時(shí)曾作新安太守、中散大夫,與羊孚為再?gòu)男值堋?/h4>③賢從:指賢從兄。賢是敬詞。信寄:信賴寄托。
④殞:殞歿,死亡。
⑤孚即欣從祖:據(jù)徐震塄考證,羊孚與羊欣為再?gòu)男值??!皬淖妗毕庐?dāng)脫,“兄”字。
⑥祝予:斷我,亡我。用為悼念后輩死亡之詞。典出《公羊傳》孔子對(duì)子路的哀惋。見孝標(biāo)注。
譯文:
羊孚三十一歲上死了,桓玄給羊欣寫信說:“賢堂兄是我感情上的寄托,暴病身亡。天將亡我的悲嘆,語言怎么能表達(dá)得了!”


