方山組詩

“幾輪觥籌之后,我們走進了方山的森林?!?/p>


《書》

《極星》

《北落師門詩篇》

《與拉瑪相會》

by 曾陽



如果我有一只光明的右手,我不會去尋找黑暗的左手。

我不會把厄拉科斯,變成下一個恩多。

我會讓它成為潘多拉,甚或索拉里斯。

但我,這個身在唐懷瑟之門這邊的人,

竟一時不能分清:我到底是在烏拉斯,還是阿納瑞斯?



《書》


那黑暗 塵封之地

臨近碼頭 半迷失在往昔

海中飄來異味

還有西風 拂著奇特的霧


煙和霜 遮蓋著墻的四角

露出許多書 像扭曲的樹

從地板向著屋頂 腐蝕

坍塌 聚起古老的知識


我從層層蛛網(wǎng)中遁入

又沉醉 就近的卷冊

不斷吟唱著奇怪的癲語

似乎 保守著可怕的秘密


原作 洛夫克拉夫特

翻譯 只說 虛空子



In the little village of Providence

There wrote a gentle man,

Filling countless reams from his ghastly dreams,

And a Mythos thus began.


——《Mythos of a King》


《極星》


天幕旋轉了

兩萬六千年

沉睡者,守望者,歸來

在我燃燒的地方燃燒。

不久之后,將有其他星星,

升起在天頂,

安慰的星,祝福的星,

帶著甜蜜的忘卻:

待我結束我的旅程

過往 才能敲你的門


原作 洛夫克拉夫特

翻譯 只說 虛空子



《北落師門詩篇》


"Ph'nglui mgfw'nafh Cthugha Fomalhaut n'gha-ghaa naf'l thagn! Ia! Cthugha!"


Poetry in Fomalhaut



我祝福所有脫離凡塵的瞬間

祝福所有的超越者

縱然

我必歸于塵土



《與拉瑪相會》


“您好!我是那個十分完善的圓柱體拉瑪伊佐。”


造訪神廟廢墟

感受 被放大了百倍

同樣神秘 同樣敬畏

同樣消逝 無可挽回

他倍感傷悲


“您好!我是那個十分完善的圓柱體拉瑪伊佐。”



當他最后一次望向拉瑪時,拉瑪變成一顆微小的星星,正越過金星,向外疾飛。他知道自己的一部分生命結束了。可他覺得自己已經(jīng)把年輕歲月留在那里,留在弧形的平原上,留在種種謎團和奇觀中間,此刻正無可阻擋地飛離人類所觸及的范圍。


——《與拉瑪相會》







參考



小說和電影


《黑暗的左手》《沙丘》《星球大戰(zhàn)》《阿凡達》《索拉里斯》《銀翼殺手》《一無所有》《阿奇和米特貝》《與拉瑪相會》


網(wǎng)站


Lovecraft's Poetry

試譯洛夫克拉夫特短詩數(shù)首


專輯


《A Very Scary Solstice》


訪談


曠野訪談錄/拉瑪伊佐







“在方山天文臺的仲秋夜飛向太空——在架起蘇聯(lián)合成器的繁星森林遇見塔可夫斯基?!?/p>

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內容