我翻譯的《道德經(jīng)》第四十二章(2)

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

原文:

人之所惡,唯孤、寡、不轂,而王公以為稱。故物或損之而益,或益之而損。

譯文:

人們最厭惡的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公卻用這些字來稱呼自己。所以一切事物,如果減損它卻反而得到增加;如果增加它卻反而得到減損。

我的翻譯:

What people hate best is? "solitaries",

"neediness"? and "unworthiness", but these

three are? uesd to? call themselves? by the

nobilities.

So if everything is reduced, it will? increase.

If it is added, it will reduce.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 《道德經(jīng)》中英文 第一章:道可道,非常道;名可名,非常名。無名,天地之始;有名,萬(wàn)物之母。故常無欲,以觀其妙;常有...
    小池水閱讀 2,277評(píng)論 2 9
  • “生而有涯,精力有限,我越來越舍不得拿去應(yīng)對(duì)外界,只想向內(nèi)營(yíng)養(yǎng)自己” by 黎戈《時(shí)間的果》 黎戈這一句話,正是我...
    淺藍(lán)色艾米魚閱讀 438評(píng)論 0 2
  • 那名為小凡的男生靜靜的坐在地上,他沒有哭泣,只是靜靜的看著自己懷里的男子,雖然一句話沒說,但是心里一直都在祈禱:“...
    本邪閱讀 371評(píng)論 0 1

友情鏈接更多精彩內(nèi)容