中次二經(jīng)濟(jì)山之首,曰煇諸之山,其上多桑,其獸多閭(lǘ) 麋,其鳥多鹖(hé)。
譯:中央第二列山系:濟(jì)山山系之首座山,叫做輝諸山,山上有茂密的桑樹,山中的野獸大多是山驢和麋鹿,而禽鳥大多是鹖鳥。
又西南二百里,曰發(fā)視之山,其上多金玉,其下多砥礪。即魚之水出焉,而西流注于伊水。
譯:再往西南二百里,是座發(fā)視山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多出產(chǎn)磨石。即魚水從這座山發(fā)源,然后向西流入伊水。
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而無(wú)草木。
譯:再往西三百里,是座豪山,山上有豐富的金屬礦物和玉石而沒(méi)有花草樹木。
又西三百里,曰鮮山,多金玉,無(wú)草木。鮮水出焉,而北流注于伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬,見則其邑大旱。
譯:再往西三百里,是座鮮山,有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長(zhǎng)花草樹木。鮮水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。水中有很多鳴蛇,形狀像一般的蛇卻長(zhǎng)著四只翅膀,叫聲如同敲磐的聲音,在哪個(gè)地方出現(xiàn)那里就會(huì)發(fā)生大旱災(zāi)。
又西三百里,曰陽(yáng)山,多石,無(wú)草木。陽(yáng)水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其狀如人面而豺身,鳥翼而蛇行,其音如叱呼,見則其邑大水。
譯:再往西三百里,是座陽(yáng)山,到處是石頭,沒(méi)有花草樹木。陽(yáng)水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形狀是人的面孔卻長(zhǎng)著豺一樣的身子,有禽鳥的翅膀卻像蛇一樣地爬行,發(fā)出的聲音如同人在呵斥,在哪個(gè)地方出現(xiàn)那里就會(huì)發(fā)生水害。

又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤銅。有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號(hào),名曰蠪(lòng)蚳(chí),食之不瞇。
譯:再往西二百里,是座昆吾山,山上有豐富的赤銅。山中有一種野獸,形狀像一般的豬卻長(zhǎng)著角,發(fā)出的聲音如同人號(hào)啕大哭,名稱是蠪蚳,吃了它的肉就會(huì)使人不做惡夢(mèng)。
又西百二十里,曰葌(jiān)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒(wàng)草,可以毒魚。
譯:再往西一百二十里,是座葌山。葌水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。山上盛產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下盛產(chǎn)石青、雄黃。山中有一種樹木,形狀像棠梨樹而葉子是紅色的,名稱是芒草,能夠毒死魚。
又西一百五十里,曰獨(dú)蘇之山,無(wú)草木而多水。
譯:再往西一百五十里,是座獨(dú)蘇山,這里沒(méi)有花草樹木而到處是水流。
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注于洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人面虎身,其音如嬰兒,是食人。
譯:再往西二百里,是座蔓渠山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。伊水從這座山發(fā)源,然后向東流入洛水。山中有一種野獸,名稱是馬腹,形狀是人一樣的面孔虎一樣的身子,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。

凡濟(jì)山之首,自煇諸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
譯:總計(jì)濟(jì)山山系之首尾,自輝諸山起到蔓渠山止,一共九座山,途經(jīng)一千六百七十里。諸山山神的形狀都是人的面孔鳥的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一塊吉玉,把這些投向山谷而不用米祀神。