作者:特德.姜【美】? 翻譯:李克勤
你的父親很快便會向我提出那個問題,這將是我們夫妻生活中最重要的一刻,我希望專注地傾聽,記下每一下細節(jié)。夜深人靜,你父親和我在外消磨了一個晚上,用餐,看演出,我們剛剛回來。我們倆來到院子里,天上是一輪圓月。我對你爸爸說我想跳舞,他答應(yīng)了。我們跳的是一支慢舞,一對三十來歲的夫妻在溶溶月光下舞動身軀,就像兩個孩子。夜氣中有一絲涼意,可是我一點兒也不覺得冷。然后,你父親說:“你想要個孩子嗎?”
那個時候,你父親和我結(jié)婚已經(jīng)兩年了,住在埃利斯路。搬出那里時你還很小,不記得那所房子。但我們會給你看它的照片,告訴你發(fā)生在那所房子里的故事。以后的日子里,我會迫不及待,盼望著告訴你那個晚上的事,就是我懷上你的那個晚上。但時間還沒到,最適當(dāng)?shù)臅r機應(yīng)該是你準(zhǔn)備好自己要個孩子的時候。但是,我們永遠也不會有那個機會了。
過早告訴你是沒用的。在你的一生里,你難得會耐住性子,安安靜靜坐著,聽我說這樣一個浪漫故事。你會說這種事多愁善感,傻氣。我記得你說為什么會有你時的情景,那時你十二歲。
“你們生我,完全是為了找個不花錢的傭人?!闭f這話時你會很生氣,一邊說,一邊從壁櫥里往外拽著吸塵器。
“一點沒錯?!蔽視f,“十三年前我就知道大約這時候地毯需要打掃了,生個孩子做這種事情看來最省錢,最方便。至于現(xiàn)在,麻煩你趕緊做?!?/p>
你會回答我說,“你要不是我媽媽,這種事呀,犯法?!蹦銡夂艉舻乩鲭娫淳€,插進墻壁插座。
這一幕將發(fā)生在貝爾蒙街的房子里。在我的有生之年,我將親眼目睹陌生人住進我們這兩個家。以后,等你來到人間兩三年后,你爸爸和我將賣掉第一所房子。等到你離開人世,我將賣掉第二所。到那個時候,我會和內(nèi)爾森搬進農(nóng)場的房子里,而你的爸爸將和那個我不記得名字的女人一起生活。
我很清楚這個故事的結(jié)局,對這個故事我想得很多很多。我也曾反復(fù)這個故事是如何開始的,那是幾年前事,太空中飛來外星飛船,外星物體出現(xiàn)在草地上。對這些事,政府近乎絕口不提,而小報則窮極想像,刊登了無數(shù)千奇百怪的消息。
就在那個時候,我接到一個電話,有人要來見我。
我看見他們等在我辦公室外的走廊里。這兩個人真是奇特的組合:一個身穿軍裝,發(fā)式是軍隊里的板刷頭,手提鋁制公文箱,不滿地打量四周環(huán)境。另一個一看就知道是個學(xué)院型:一圈絡(luò)腮胡子,上唇也留著髭須,穿一身燈芯絨,正瀏覽著重重疊疊釘在附近布告板上的招貼告示。
“韋伯上校嗎?”我同那位軍人握了握手,“我是露易斯·班克斯?!?/p>
“班克斯博士,謝謝你百忙之中抽出時間和我們談話?!彼f。
“才不是呢,我很高興能有個借口躲過系里的那些會?!?/p>
韋伯上校介紹他的同伴,“這位是蓋雷·唐納利博士,我電話里提到的物理學(xué)家?!?/p>
“叫我蓋雷好了。”我倆握手時他說,“非常希望聽聽你的意見?!?/p>
我們進了辦公室,我把幾摞書從第二把客人坐的椅子上搬走,大家坐了下來。“你說想讓我聽一段錄音,我猜跟外星人有關(guān)?”
“我能提供給你的只有錄音?!表f伯上校道。
“好吧,咱們先聽聽看。”
韋伯上校從公文箱里取出一臺錄音機,按下播放鍵,放出的聲音與一只濕漉漉的狗抖掉毛皮上的水時發(fā)出的聲音有些相似。
“對這個,你有什么看法?”他問。
我沒說濕漉漉的狗?!拔蚁肓私馀c這段錄音相關(guān)的前后事件。”
“這方面的情況我無權(quán)透露。”
“這些情況有助于我理解這些聲音的含意。外星人說話時你能看見它們嗎?當(dāng)時它們在做什么?”
“我能向你提供的只有這段錄音?!?/p>
“就算告訴我你們看見了外星人,這也不算泄露了什么機密呀。外間消息推測你們看見了?!?/p>
韋伯上校的立場毫不動搖?!斑@段話語言學(xué)方面的特點,你有什么看法?”他問道。
“這個嘛,它們的發(fā)音器官與人類有本質(zhì)區(qū)別,這一點很清楚。我猜這些外星人的形狀與人類很不一樣。”
上校正準(zhǔn)備說些模棱兩可的話,蓋雷·唐納利開口了?!案鶕?jù)這段錄音,你能做出什么推測?”
“推測不出什么。聽上去這些話不是通過喉腔發(fā)出來的。不過知道了這一點后,我還是推想不出它們的長相?!?/p>
“你有——除此之外,你還有什么看法?任何看法都行?!表f伯上校道。
看得出來,他很習(xí)慣咨詢一個平民的意見?!爸挥幸稽c。和它們之間建立溝通將極其困難,因為我們與它們在身體構(gòu)造方面完全不同。幾乎可以肯定,它們的某些聲音人類發(fā)音器官發(fā)不出來,可能還會有些音,人類的耳朵分辨不出?!?/p>
“你是指音頻,次聲波,或者超聲波?”蓋雷·唐納利問道。
“不完全是這樣。我的意思是:人類的聽覺器官算不上一套準(zhǔn)確客觀的聽音系統(tǒng),它已經(jīng)經(jīng)過調(diào)整,最適合分辨人類喉腔發(fā)音器官發(fā)出的聲音。對于異種發(fā)音系統(tǒng),我們分辨起來就很困難了?!蔽衣柭柤?,“也許經(jīng)過一段時間的練習(xí),我們可以辨識外星語言中各音位的區(qū)別。但還是存在一種可能,為了表達不同的意義,它們的語言中各個音之間存在區(qū)別,可我們?nèi)祟惖穆犛X器官就是分辨不出這些區(qū)別來。如果出現(xiàn)這種情況,我們只好使用聲譜儀來了解外星人說的話是什么意思。”
韋伯上校問道:“如果我給你一個小時的錄音,你需要多長時間才能判斷是否需要聲譜儀?”
“不管錄音有多長,我都無法作出判斷。只有直接與外星人對話才行。”
上校連連搖頭,“辦不到?!?/p>
我盡力心平氣和地解釋給他聽,“這當(dāng)然由你說了算。但要學(xué)習(xí)一種未知語言,只有與以這種語言為母語的人交流,這是惟一的途徑。我說的交流是指提問、談話之類。除此之外別無他法。所以說,如果你們想了解外星語言,最終不得不派出受過語言訓(xùn)練、能夠與操異種語言者作實地交流的人,讓他與外星人對話,不管這個人是不是我。僅憑分析錄音是不夠的?!?/p>
上校皺起眉頭,“照你說來,外星人也不可能靠收聽我們的廣播學(xué)會人類語言?!?/p>
“我想它們做不到。要學(xué)會人類語言,它們需要教學(xué)材料,而且是專門設(shè)計、向非人類成員傳授人類語言的教學(xué)材料。有了這些材料,它們便能夠從電視里學(xué)會很多東西。否則不行,缺乏一個出發(fā)點,一個立足點。”
上校大感興趣。外星人知道得越少,就越好??磥磉@是他的觀點為。蓋雷·唐納利也看出了上校的表情,翻了個白眼。我勉強忍住沒笑出來。
韋伯上校接著問:“我們假設(shè)你跟外星人對話,借此學(xué)習(xí)它們的語言。你能不能做到既學(xué)了它們的語言,又不讓它們通過你學(xué)習(xí)英語?”
“這取決于它們在多大程序上愿意與我們合作。我學(xué)習(xí)它們語言時,幾乎可以肯定,它們可以同時學(xué)習(xí)英語的一點只言片語。如果它們只單純教我說它們的話,它們能學(xué)會的英語就不可能很多??闪硪环矫妫绻鼈兊哪康闹辉谟趯W(xué)習(xí)英語,而不是教我們說它們的語言,那么,事情就非常難辦了?!?/p>
上校點頭:“這件事,我還會跟你聯(lián)系?!?/p>
約我見面的這個電話或許是我一生中接到的第二個意義重大的電話。頭一位的,當(dāng)然,將來自登山搜救隊。到那個時候,你爸爸和我之間的關(guān)系將會非常冷淡,一年最多通一次話??僧?dāng)我接到那個電話后,我做的頭一件事,將是打電話給你的父親。
他和我一起駕車去辨認尸體,一路長旅,默默無語。我記得太平間的樣子,鋪著磁磚,到處是不銹鋼,冷凍設(shè)備嗡嗡低鳴,彌漫著防腐劑的味道。會有一個勤雜工掀開罩單,露出你的臉。你的臉會有些不對勁,但我將知道,那就是你。
“是的,是她,“我會說,“是我的女兒?!?/p>
那個時候,你是二十五歲。
憲兵查對我的證章,在他的書寫板上做了個記號,然后打開大門。我駕著越野車駛進營地。這是一個農(nóng)場,曬干的草地上扎著軍隊的帳篷,形成一個小小村落。營地中央就是那些外星裝置中的一個,別名“視鏡”。
我參加的情況通報會上說,這種裝置美國領(lǐng)土上有九個,全世界一共一百一十二個。它們是某種雙向交流設(shè)施,把我們與外星人聯(lián)系起來。這些外星人估計就是太空中外星飛船上那一批。沒有誰知道它們?yōu)槭裁床豢虾臀覀兠鎸γ嬲勗?,可能是怕招上虱子吧。每一個視鏡都各自分配了一個研究小組,包括一位物理學(xué)家,一位語言學(xué)家。眼前這個就是我和蓋雷·唐納利的研究對象。
蓋雷在停車區(qū)等著我。我倆繞過迷宮式的水泥障礙物,來到里面放著那個“視鏡”的大帳篷前。帳篷外放著一輛手推車,上面裝滿從大學(xué)語音實驗室里借來的器材。全是好東西,這些器材我提前送來,供軍隊檢查。
帳篷外還有三臺攝像機,支在三腳支架上,鏡頭對準(zhǔn)帳篷的窗口,拍攝里頭那個大間里發(fā)生的一切。蓋雷和我的一舉一動都會受到無數(shù)人的審查,其中包括軍隊的情報機關(guān)。除此之外,我們必須遞交每日報告。在我的報告中,還必須包括一份評估:我認為外星人掌握了多少英語。
蓋雷撩起帳篷站,示意我進去。“進來看看吧,”他用馬戲團招徠顧客的口氣說,“神奇的生物啊,上帝創(chuàng)造的綠色地球上從來沒有出現(xiàn)過,包你大開眼界?!?/p>
“只花微不足道的一毛錢?!蔽亦洁炝艘痪?,走進帳篷。這個時候,視鏡毫無變化,和尋常一塊半圓形玻璃相似。它有十英尺高,直徑二十英尺。視鏡前褐色的干草地上噴了一道弧形白線,標(biāo)出視鏡的激活區(qū)域。眼下這個區(qū)域里只有一張桌子,兩把折疊椅,一條電源線連著外面的發(fā)電機。帳篷四周支柱上懸著日光燈,發(fā)出低低的嗡鳴,和飛舞在熱浪中的飛蟲撲翅聲混在一起。
蓋雷和我對視一眼,動手把載著儀器的手推車推到桌旁。我們剛跨過那道白線,視鏡便開始漸漸轉(zhuǎn)為透亮,好像有人在那層暗色玻璃后面慢慢燃起一盞燈。視鏡給人造成一種神奇的縱深感,我感到自己可以一步步走進它里面。視鏡徹底點亮后,看上去就像一個半圓形的房間,幾乎可以亂真。這是透視的效果。房間里有幾個很大的東西,可能是家具,但沒有外星人?;⌒魏髩ι嫌幸簧乳T。
我們忙著把各種儀器連接起來:麥克風(fēng)、聲譜儀、便攜電腦、揚聲器。我手上忙著,不時瞄一眼視鏡,知道外星人隨時可能露面??杉词惯@樣,一個外星人當(dāng)真出現(xiàn)時我還是大吃一驚,跳了起來。
外星人有七根長肢,從四方向中央輻輳,軸心處掛著一個圓桶,整個形體極度對稱,七肢中任何一肢都可以起到腿到作用,同時任何一肢也都可以當(dāng)作手臂。在我面前這一位用四只腿走動,另外不相連的三肢分別各自一側(cè)蜷著。蓋雷管它們叫“七肢桶”。
之前我看過錄像,可現(xiàn)在還是瞠目結(jié)舌。它的七肢上沒有明顯的關(guān)節(jié),解剖學(xué)家推測它們可能直接由脊柱支撐。不管支撐結(jié)構(gòu)如何,七肢桶們靠它們的七肢活動自如,驚人地輕暢流利。七條皺巴巴的肢腿上是“軀干”,穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng),像艘氣墊船。
七肢桶的身體周圍排著一圈眼睛,共有七只,沒有眼皮。它走到剛才從那里進來的門口,發(fā)出一聲短促的、像濺水聲似的聲音,接著又回到視鏡里的房間中央,后面跟著另一個七肢桶。這一系列動作中它根本沒轉(zhuǎn)過身。真怪,但完全符合邏輯:它身體各個方向上都有眼睛,任何方向?qū)λ鼇碚f都是“正前方”。
蓋雷一直注視著我的反應(yīng)?!皽?zhǔn)備好了?”它問道。
我深吸一口氣,“夠充分的?!蔽覐那霸趤嗰R遜河流域作過大量實地語言考察,但那時總能通過其他語言溝通。有時我的調(diào)查對象中有人懂葡萄牙語,我可以用這種語言和他交流,有時可以事先從傳教士那里得到有關(guān)當(dāng)?shù)卣Z言的介紹。現(xiàn)在,生平頭一回,我只能依靠一種語言作單向考察。這種事從理論上說來倒是簡單。
我朝視鏡走上前去,對方一個七肢桶作出了相同舉動。視鏡里的形象清晰到讓我有點毛骨悚然的地步,我連它灰色皮膚上的紋理都能看到:一圈一圈的螺紋皺起來,像燈芯絨。通過視鏡嗅不到對方的體味,整個情形于是更加怪誕。
我指著自己,緩慢地說:“人?!蔽矣种赶蛏w雷,“人?!苯又野€指著七肢桶,說:“你們是什么?”
沒有反應(yīng)。我又試了一次,然后再試了一次。
一個七肢桶用一肢指向自己,肢端四個指頭緊緊并在一起。算我走運。有些種族的人用自己的下巴示意,如果七肢桶也像那樣,而不是用它的肢,那我簡直無跡可循,也不知如何入手。我聽見一聲短促的振動音,看見它身體頂端一個褶皺的孔道顫動了一下。它在說話!接著它指向它的同伴,又發(fā)出一聲振動音。
我來到電腦旁。顯示屏上出現(xiàn)兩幅聲譜圖,代表兩個顫音,它們一模一樣。我標(biāo)出一幅聲譜準(zhǔn)備重播。我指向自己,重新說道,“人?!敝钢w雷又說了一遍。然后,我指著七肢桶,通過揚聲器播放出剛才標(biāo)出的那一聲顫音。
那個七肢桶發(fā)出更多的振動音。聲譜圖顯示,這一組音的后一半看上去像是第一次那個振動音的重復(fù),如果我們將第一次發(fā)音標(biāo)記為〔振動音1〕。那么,這次的一組音就是〔振動音2+振動音1〕。
我指著視鏡一個物體,可能是七肢桶的椅子吧,“那里什么?”
七肢桶頓了頓,指著那把“椅子”,又發(fā)了一個音,它的聲譜圖明顯不同于前面的音——標(biāo)為〔振動音3〕。我再一次指向“椅子”,同時播出〔振動音3〕。
七肢桶作出回應(yīng)。從聲譜圖看,這一次的音看上去像〔振動音3+振動音2〕。樂觀解釋:七肢桶是在證實我播放的音節(jié),這說明七肢桶與人類在說話模式方面有相通之處;悲觀解釋:真氣人,它在咳嗽。
我用電腦將聲譜圖劃定為幾組,試著注明每一組的意思:〔振動音1〕指“七肢桶”,〔振動音2〕指“是的”,〔振動音3〕即“椅子”。這幾組音之上,我打下一個標(biāo)題,“七肢桶語言:A”。
蓋雷瞧著我打字,“為什么寫個A?”
“七肢桶可能有多種語言,這個A就是指它們目前使用的語言?!蔽掖鸬?。他點了點頭。
“現(xiàn)在咱們試點別的,只當(dāng)逗樂解悶?!蔽曳謩e指指兩個七肢桶,盡力模仿出〔振動音1〕(意思是“七肢桶”)的聲音。外星人停頓了好長時間,接著第一個七肢桶說了點什么,第二個七肢桶跟著說了點別的什么。這兩組音的聲譜圖跟剛才記下的一點相似之處都沒有。我不清楚它們是彼此交談還是在跟我說話,因為它們沒有臉,也不轉(zhuǎn)身。我又試著再度發(fā)出〔振動音1〕。毫無反應(yīng)。
“差得太遠了。”我咕噥道。
“能把這種音發(fā)出來,我已經(jīng)佩服得五體投地了。”蓋雷說。
“你該聽聽我學(xué)駝鹿叫,嚇得它們沒命地逃。”
我重復(fù)嘗試了好幾遍,但沒有一個七肢桶作出任何我能夠識別的反應(yīng)。只有當(dāng)我重播七肢桶發(fā)音的錄音時它們才表示確認:發(fā)出〔振動音2〕——“是的”。
“看來咱們只好完全依賴錄音了?”蓋雷問道。
我點點頭,“至少目前是這樣。”
“我們現(xiàn)在做什么?”
“現(xiàn)在要做的就是弄清楚,它們剛才那些話說的是不是‘這些家伙可真逗’,或者‘瞧它們在干啥’。接下來,等那第二個七肢桶發(fā)這些音時,我們再看看能不能把它們的意思確定下來,哪怕確定其中一個音也好?!蔽沂疽庾屗?,“讓自己舒服點兒,這件活計還得花不少時間呢。”
1770年,庫克船長的“努力”號抵達澳大利亞昆士蘭海岸。庫克留下一些船員維修船只,自己率領(lǐng)一支隊伍出發(fā)探險。遇上當(dāng)?shù)赝林用窈?,一個船員手指著身體袋囊里揣著幼崽跳來跳去的動物,問一個土著,這東西叫什么。土著說,“Kanguru。”從此以后,庫克和他的手下便用這個詞稱呼這種動物(袋鼠)。很久以后他們才明白,Kanguru在土著語言中的意思是,“你說什么來著?”
我每年給學(xué)生作課程簡介時都要講這個故事。幾乎可以肯定,這個故事是瞎編的。這一點我以后會向?qū)W生說明。不過作為軼事趣聞,它妙極了。我年年都說。當(dāng)然,未來的歲月里,直到教學(xué)生涯結(jié)束,大學(xué)生們真正想聽是有關(guān)七肢桶的軼事。他們當(dāng)中很多人之所以選我的課,目的便在于此。
于是我會給他們看我在視鏡前與七肢桶對話的錄像帶,以及別的語言學(xué)家和外星人對話的錄像。這些帶子很有教育意義,如果再有外星人來訪,它們會發(fā)揮很大作用。不過,這些錄像里沒有多少軼聞。
說到學(xué)習(xí)語言的軼事,我最喜歡幼兒園的語言習(xí)得過程,這里頭的軼事簡直取之不盡用之不竭。我記得有一天下午,那時你才五歲大,剛從幼兒園回家。你將用蠟筆東涂西抹,而我呢,那時會正在批改作業(yè)。
“媽咪,”你會這么叫我。你小心翼翼裝出漫不經(jīng)心的語氣,只有想提出什么要求時你才會這么說話?!拔铱梢詥柲阋粋€問題嗎?”
“當(dāng)然可以,寶貝,問吧?!?/p>
“我能,嗯,伴嗎?”
我會從手下批改的作業(yè)上抬起眼睛,“你說什么?”
“幼兒園里莎朗說她會當(dāng)伴?!?/p>
“真的?她跟你說過什么伴嗎?”
“她姐姐要出嫁了,她說,嗯,只有一個人可以,嗯,伴。就是她?!?/p>
“哦,我明白了。你是說莎朗要當(dāng)姐姐的伴娘?”
“對了,就是這個。我可以當(dāng)伴娘嗎?”
我和蓋雷走進充當(dāng)針對這一視鏡的行動中心的預(yù)測屋。屋里的情形好像在準(zhǔn)備一場進攻戰(zhàn)役,或者全面撤退。大堆剃著板刷頭的軍人圍聚在這個地區(qū)的大地圖前,其他人坐在體積龐大的電子儀器前,對著通話器嘰哩呱啦。我們被領(lǐng)到韋伯上校的辦公室。這個房間的位置靠后,有空調(diào),很涼爽。
我們將第一天的結(jié)果向上校作了匯報?!昂孟駴]多大進展?!彼f,“我有個想法,可以加快速度?!蔽艺f,“但前提是你批準(zhǔn)我們使用更多的設(shè)備。”
“你還需要什么設(shè)備?”
“一臺數(shù)字攝像機,一臺大屏幕電視?!蔽医o他看一幅圖,上面畫著我想像的設(shè)備?!拔业南敕ㄊ峭ㄟ^文字書寫的方式來探索它們的語言。我把寫下的文字顯示在屏幕上,用攝像機攝下它們寫的文字。我希望七肢桶會照搬我們的方法,作出同樣舉動?!?/p>
韋伯上校懷疑地看著我畫的圖,“這樣做有什么好處?”
“迄今為止,我都是通過揚聲器與它們作口頭交流,這種方法一般針對沒有文字的純口頭語言。我想,七肢桶肯定同我們一樣,也有文字表述?!?/p>
“又怎么樣?”
“如果七肢桶的語言中存在書寫系統(tǒng),那么它們的文字一定存在某種前后連貫的規(guī)律。對我來說,分辨字形比分辨音位容易得多。前者就像從一段印刷出來的句子中辨別字母,后者則相當(dāng)于在對方說話同時聽出各個字母。”
“我同意你的看法。”他說,“問題是這樣一來,你怎么對它們的話作出回應(yīng)?用他們顯示的字句寫出你自己的話,再反饋給它們看?”
“基本上是這樣。如果字句中存在中斷,那么寫下的句子比口述的句子容易辨識得多,我們再也不用自己動手給錄下來的話加標(biāo)點了?!?/p>
他在自己椅子里向后一靠,“我們希望盡可能少地向外星人展示我們掌握的技術(shù),這你也知道?!?/p>
“這我理解。但現(xiàn)在我們已經(jīng)使用了很多機器,充當(dāng)雙方之間的媒介。如果我們能讓它們把說出的話寫下來,我相信我們的進展會大大加快,比受限于聲譜儀時快得多。”
上校轉(zhuǎn)身問蓋雷,“你的意見呢?”
“我覺得這個點子不錯。我只擔(dān)心七肢桶從我們的顯示器上讀出信息會不會有困難。它們的視鏡和我們的顯示器分屬不同的技術(shù)領(lǐng)域,兩者的原理截然不同。就我們所知,它們的視鏡沒有采用像素或者掃描線,刷新方式也不一樣,不以逐幀掃描為基礎(chǔ)?!?/p>
“你是說,咱們顯示器的工作原理是掃描,也許會讓它們讀不出屏幕上的顯示信息?”
“有這個可能?!鄙w雷道,“只有嘗試之后才知道?!?/p>
韋伯在思索。對我來說這根本不是個問題,但從他的觀點,這個決心很難下。不過和一般軍人一樣,他很快便做出決定。“同意你們的請求。告訴外頭的軍士,讓他把你們需要的東西送來。作好準(zhǔn)備,明天就用?!?/p>
我還記得未來的那一天,那是你十六歲那年的夏季。這一次,等著男友到來的人是我。當(dāng)然你也會等著他,你會非常好奇,想瞧瞧他長什么樣。你會帶上自己的一個朋友,一個金發(fā)女孩兒,名字怪得很,叫洛克茜。你們兩個,咯咯咯地,笑成一團。
“見了他之后,你肯定憋不住,急著想說說看法對吧?!蔽視幻鎸χ呃壤锏溺R子打量自己一邊對你說:“忍著點兒,等我們走了以后再說?!?/p>
“別擔(dān)心,媽?!蹦銜@么說,“你們自有辦法,他一點兒也不會知道。洛克茜,到時候你問我今晚天氣會怎么樣,媽的男朋友要是不錯,我就說天氣好,否則的話,就說糟得很?!?/p>
“行。”洛克茜會滿口答應(yīng)。
我會說:“不行,不許你們這么做?!?/p>
“媽,你別緊張啦。他才不會知道呢。我們一向這么干。”
“聽了真讓人放心。”
過了不多久,內(nèi)爾森會開車來接我,我會給大家作介紹,我們幾個會在門廊里聊上一會。內(nèi)爾森長得粗獷帥氣,看得出來你很欣賞他。我們正要走,洛克茜會假裝隨隨便便地問你:“哎,你覺得今兒晚上天氣會什么樣?”
“要我說,今晚準(zhǔn)火辣。”你會這么回答。
洛克茜會大表贊同,直點腦袋。內(nèi)爾森問:“是嗎?可我覺得今天晚上會挺涼快的?!?/p>
“說起這種事兒,我有第六感。”你會這么說,臉上一本正經(jīng),“我的感覺是,今晚大熱。媽,幸好你穿得不多,跟晚上的氣溫挺合拍?!?/p>
我會狠狠瞪你一眼,說一聲再見。
我和內(nèi)爾森向他的車子走去,我在前頭,他跟在后面。他會笑著問我:“你們打什么啞謎?”
“這是我們母女倆之間的事兒,”我會恨恨地說,“別逼我跟你解釋?!?/p>
我們又來到視鏡前,這是第二次。我們重復(fù)了上回的程序,但這一次,我們在說話的同時把話顯示在電腦屏幕上:我們說“人”,同時在電腦屏幕上顯示出“人”這個字,依此類推。七肢桶終于明白了我們的想法,它們也弄來了一個平平的圓形屏幕,安在一個小底座上。一個七肢桶說完話后,將一肢伸入底座的一個大插孔里,一堆胡涂亂畫便會出現(xiàn)在屏幕上。略微有些像連筆草書。不久我們便形成了一套固定做法。我也匯編成兩套它們的語言系統(tǒng):一是七肢桶發(fā)出的語音,另一套是它們的書寫樣本。后者好像是某種語標(biāo)式文字,這是我的第一印象。我很失望。我一直希望它們的文字以字母為基礎(chǔ),便于理解我們理解它們的口頭語言。當(dāng)然語標(biāo)式文字也可能包含某些語音信息,但要找出這些信息卻相當(dāng)困難,比基于字母的文字難得多。
我站的地方離視鏡很近,能一處處指點七肢桶的各個身體部位,比如肢、手指、眼睛,然后分別確認各個部位的名稱。它們軀干底下原來有個孔穴,四周是凸出的骨質(zhì)關(guān)節(jié)。這個部位可能用于咀嚼,軀干頂端那個孔穴則用來呼吸、說話。除這兩個之外,七肢桶身體各處沒有其它明顯的孔道。也許它們的嘴同時起到肛門的作用。這些問題我們留待今后研究。
我還試圖找出我們這兩位合作伙伴各自的稱謂,也就是姓名,如果它們的種族中存在這類東西的話。它們回答了,我們當(dāng)然發(fā)不出那些音,于是為了我和蓋雷方便起見,我把它們分別稱為弗萊帕和拉斯伯里。我只希望自已能夠分辨出它們各自的特點,把它們倆區(qū)別開來。
第二天,我和蓋雷走進視鏡所在的帳篷之前交換了意見。我對他說:“這一個回合的交流,我需要你協(xié)助我?!?/p>
“行啊。你需要我做什么?”
“我們需要掌握它們的幾個動詞,有另一個人協(xié)助就好辦得多。我把動作的詞匯打在屏幕上,你把這些動作演示出來,好么?運氣好的話,七肢桶會猜出我們的用意,然后依葫蘆畫瓢。我?guī)Я艘欢训谰呓o你用。”
“沒問題?!鄙w雷說,咔吧咔吧捏著指關(guān)節(jié),“我準(zhǔn)備好了,什么時候上場,只管開口?!?/p>
我們從幾個簡單的不及物動詞著手:走、跳、說、寫。蓋雷依次演示這些動作,毫不窘迫,真讓人高興。雖說攝像機一直在拍攝,但他一點兒也沒受影響。他每演示完一個動作,我就發(fā)問:“你們怎么稱呼這個動作?”沒過多久,七肢桶便明白了該怎么做。拉斯伯里開始模仿蓋雷,至少,向我們演示七肢桶行為中相當(dāng)人類舉動的對應(yīng)物。與此同時,弗萊帕操作它們的電腦,顯示出每一個動作的書寫形式,并大聲朗讀出來。
從它們發(fā)出的音節(jié)形成的聲譜圖中,我能夠分辨出一個音,就是我從前翻譯成“七肢桶”的那個音節(jié)。其它音節(jié)所代表的估計就是每一個動作,即動詞??雌饋?,它們的語言中也有動詞與名詞的分類。真是謝天謝地??烧f到文字,事情就沒有那么清楚了。針對每一個動作,七肢桶僅僅顯示單獨一個語標(biāo)文字,而不是各自獨立的兩個字。最初我還以為它們寫下的只有一個“走”了,沒有寫出動作的主語??筛トR帕說的明明是“七肢桶走”,寫出卻只有一個“走”字。它們?yōu)槭裁床粓猿肿肿謱φ漳??后來我才發(fā)現(xiàn),弗萊帕寫出的字形中,有些看上去很像它們文字中代表“七肢桶”的那個語標(biāo),不過這邊或那邊卻多出來一些筆畫。也許它們的動詞在書寫時可以粘著、依附于名詞。但如果是這樣,可為什么弗萊帕在書寫動詞有時寫出動作的主語,有時卻又不寫?
我決定拿一個及物動詞作個試驗。加上動作的對象,即賓語,可能會讓我們明白過來。我?guī)淼牡谰咧杏幸粋€蘋果、一片面包?!斑@樣,”我對蓋雷說,“給它們看看我們吃的東西,接著你再吃一點。先試蘋果,再吃面包。”
蓋雷指指那個紅富士,接著咬了一口,我則打出:“你們怎么稱呼這個動作?”接下來,我們又拿出那片全麥面包重復(fù)了一遍這個試驗。
拉斯伯里離開房間,回來的時候拿著個東西,有點像大堅果,或者葫蘆,還有一個凝膠狀的橢圓蛋。拉斯伯里指著葫蘆,弗萊帕發(fā)出一個音,又顯示出一個語標(biāo)式文字。拉斯伯里繼而將葫蘆放到軀干下面,夾在幾條腿中間。一聲壓碎東西的聲音響起,葫蘆再拿出來的時已經(jīng)缺了一塊。葫蘆里是個果核,有點像玉米。弗萊開始說話,并在它們的屏幕上顯出一個大大的語標(biāo)式文字。七肢桶發(fā)出代表“葫蘆”這個音時我們記錄了聲譜圖,可用在句子中以后,這個音的聲譜圖改變了。可能是名詞的格式發(fā)生了變化。這時的語示文字十分奇怪:經(jīng)過研究,我可以分辨出其中有的部分與代表“七肢桶”的文字相似,另外的部分又接近于代表“葫蘆”的文字??瓷先ミ@兩部分好像是融合在一起。融合體中又多了些筆畫,估計是表示“吃”這個動作。綜合來看,也許是一種將幾個字結(jié)合在一起的集合聯(lián)體字?
下面是那個凝膠蛋:發(fā)音、書寫,還有描述吃它的那個動作。從聲譜圖上看,我們可以分析出“七肢桶吃凝膠蛋”這幾個音?!澳z蛋”產(chǎn)生了格的變化,這我們已經(jīng)預(yù)先想到了,只是沒有料到這句話的順序和上次不大相同。但是文字形則是完全另外一回事,又是一個大語標(biāo)。這一次我花的時間長得多,終于捉摸出一點點頭緒:代表每個動詞名詞的各個字眼又融在了一塊,不僅如此,代表“七肢桶”的那個語標(biāo)這回來了個仰面朝天,肚皮上頂著“凝膠蛋“的語標(biāo),后者的姿態(tài)是大頭朝下倒立著。
“哎喲喂。”好一個簡單例句呀,主語加賓語,名詞加動詞。我重新把以前的幾句話再次好好端詳了一番。對我來說,剛才它們還互不關(guān)聯(lián)前后矛盾,可是現(xiàn)在,我發(fā)現(xiàn)這些話全都包含代表“七肢桶”的那個語標(biāo)。隨著與不同動詞結(jié)合,它有時轉(zhuǎn)了一圈,有時產(chǎn)生一些變形,所以我剛才沒有認出這個字?!澳銈冞@群家伙,當(dāng)真開我的玩笑不成?”我喃喃自語。
“有麻煩嗎?”蓋雷問。
“他們的句子書寫起來不是一個一個挨著排,各自獨立,互相有個區(qū)分。它們的句子是將組成該句的每一個字結(jié)合到一起。為了方便結(jié)合,它們旋轉(zhuǎn)這些字眼,或者對字眼作出種種變形。你看看?!蔽医o他展示這些字是怎么轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去的。
“這么說,不管一個字怎么轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,它們讀起來一樣方便?!鄙w雷道,他轉(zhuǎn)身注視著七肢桶,大為欽佩?!八鼈兊纳眢w構(gòu)造極度對稱,不知這跟它們的文字有沒有關(guān)系?身體沒有‘前’、‘后’、‘左’、‘右’可言,文字可能也是這樣。真是超級漂亮?!?/p>
我真不敢相信,“超級”和“漂亮”兩個詞可以這樣搭配,說出這種話的人居然是我的搭檔?!暗拇_很有意思?!蔽艺f,“可這樣意味著我們很難用它們的文字寫了我們的話。它們寫出一句,我們不容易把它截成幾個獨立的字,再把截出的字組合成新句子。我們必須學(xué)習(xí)它們的書寫規(guī)律,之后才談得上寫出什么東西讓它們讓得出來。從前它們說出一句話來,我們沒辦法從中提取各個單字,沒想到現(xiàn)在在文字上又遇上了同一種困難:人家寫出來了,我們還是從中提取不出可用的字?!?/p>
我望著視鏡里的弗萊帕和拉斯伯里,這兩個七肢桶正等著我們繼續(xù)哩。我長嘆一聲:“你們哪,可真沒打算讓我省省心,是不是?”
說句公道話,七肢桶是百分之百地合作。時間一天天過去,它們熱心地教我們學(xué)習(xí)它們的語言,并不要求我們向它們進一步傳授英語知識。韋伯上校和他那一伙軍人為此疑惑不已,我則同研究別的視鏡的其它語言學(xué)家通過視頻會議有磋商探討,分享我們各自學(xué)到的七肢桶語言。與七肢桶的視鏡相比,我們視頻會議所用的顯示器顯得很原始落后,我的同僚語言學(xué)家出現(xiàn)在顯示器里時,看上去距我比七肢桶遙遠得多。熟悉的遙不可及,而奇異的卻的近在咫尺。真是矛盾啊!
我們的語言能力還很差,無法詢問七肢桶來到這里的目的,也無法和它們討論物理知識,以此了解它們的技術(shù)水平。這些只能是以后的事。至于目前,我們專心致志,從最基礎(chǔ)的做起:音位/字形、詞匯、句法。每一個視鏡里的七肢桶都操同一種語言,因此我們可以把數(shù)據(jù)匯集到一起,協(xié)作研究。
最困難的是七肢桶的“文字”,簡單是混淆之源??瓷先ジ静幌裎淖?,更像一大堆糾纏混雜的小畫。還有,七肢桶的語標(biāo)式文字不是一行行一排列,也不是一圈一圈排列,它們的排列根本不是依照線性方式。弗萊帕的拉斯伯里寫的句子就像是把許多個語標(biāo)湊到一塊,需要多少語標(biāo)就用多少,湊成一大團。
這種形式的文字不禁使人聯(lián)想到原始的符號系統(tǒng)。讀者要想解讀一段由這種符號組成的信息,必須事先知道這段信息的語境——它的上下文關(guān)系、前因后果。大家因此認為,這種符號體系太受限制,無法系統(tǒng)地記錄信息。不過七肢桶不可能以口耳相傳的口頭語言為基礎(chǔ)發(fā)展出這么發(fā)達的技術(shù)水平。如此一來,意味著有三種可能:一、七肢桶的確擁有一種真正的書寫系統(tǒng),但不愿意當(dāng)著我們的面運用;二、七肢桶目前的技術(shù)手段不是它們發(fā)明的,它們只不過是一群文盲,撿起了別的種族所發(fā)明的科學(xué)技術(shù);第三種可能,也是我最感興趣的,即,七肢桶文字是一種非線性系統(tǒng),完全相當(dāng)于真正的文字。
以后,你上高中低年級的時候,我們倆會有一場談話。那些話我還記得。那是個星期天的早晨,我在炒雞蛋,你收拾桌子準(zhǔn)備吃一頓遲了的早餐。你會邊說邊笑,給我講你前一天晚上參加的派對。
“嘿,“你會這么說,“人人都說體重不同,酒量不同。真是不假。我還沒喝他們那么多,卻醉得比他們厲害?!?/p>
我會極力裝出沒有大驚小怪而是高高興興的表情,我真的會盡力,可你會說,“哎呀,你又來了,媽?!?/p>
“什么來了?”
“你像我這么大時還不是一樣,你又不是不知道。”
其實我沒有喝過酩酊大醉這種事,但我也知道,如果我這么說,你會以為我撒謊,而且再也不會尊重我?!坝涀?,喝醉了千萬別開車,也別進喝醉了的人開的——”
“天哪,這些我早就知道。當(dāng)我是白癡啊?”
“哦,沒有,你當(dāng)然不是。”
其實我想的是,你跟我不一樣,完全不一樣。這件事將再一次提醒我,你不是我的復(fù)制品。你是一個奇跡,是我每日的快樂,但我不能自稱為你惟一的創(chuàng)造者。
軍方在視鏡附近安排了一輛拖車作為我們的辦公室。蓋雷正朝拖車走,我跑了幾步趕上他?!笆菚庀笮握Z標(biāo)文字系統(tǒng)?!迸芙笪腋嬖V他。
“你說什么?”蓋雷道。
“來,我演示給你看?!蔽野焉w雷領(lǐng)進我的辦公室,在黑板上畫了一個圓圈,中間畫上一條斜杠。“這是什么意思?”
“‘禁止通行’?”
“對?!蔽以诤诎迳蠈懴隆敖雇ㄐ小睅讉€字?!斑@四個字也是這個意思,只不過這一行字代表的是我們說出的話?!?/p>
蓋雷點點頭,“明白?!?/p>
“語言學(xué)家把這個——”我指著那四個字,“稱為‘舌文’,‘言語文字’,因為它代表的是我們說出的話,是語音的重現(xiàn)。人類的所有文字都屬于這個范疇。我們再來看看這個符號——”我指著中間畫著斜杠的圓圈,“這是會意象形語標(biāo)文字,傳達出意思,但與口頭語言沒有直接關(guān)聯(lián),不是語音的重現(xiàn)。這種語標(biāo)的每一個組成部分并沒有與某一個特定語音聯(lián)系在一起。”
“那你的看法就是,七肢桶的所有文字都是這種類型?”
“從我們見到的文字來看,是的。它們的文字不像‘禁止通行’的標(biāo)志,不是圖畫,要復(fù)雜得多。這個系統(tǒng)有它自己的造句規(guī)律,諸如自身的語法、句法,這些語法句法的指向是視覺,與口頭語言的語法沒有關(guān)系,是兩回事。”
“視覺語法?能給我舉個例子嗎?”
“就來。”我在辦公桌前坐下,從電腦上調(diào)出昨天與拉斯伯里的談話記錄。我把顯示器轉(zhuǎn)了一下,讓他能看見上面的內(nèi)容?!霸谒鼈兊目陬^語言中,名詞有格和位的變化,如主格、賓格,指出它是主語還是賓語??傻搅宋淖掷?,確定名詞的主賓是依靠它的語標(biāo)的方位,看這個名詞語標(biāo)在哪個方位與動詞語標(biāo)相聯(lián)。你瞧這兒,”我指著一堆語標(biāo),“以這個為例。這里‘七肢桶’這個語標(biāo)與‘聽’這個動詞語標(biāo)聯(lián)在一塊兒,是這樣聯(lián)的,這些筆畫是平等方向,說明七肢桶這個名詞是聽這個動作的發(fā)出者,它在做聽這個動作,意思就是七肢桶聽。”我又給他看另一堆語標(biāo),“等這兩個語標(biāo)用另一方式聯(lián)在一塊時,你看這些筆畫是垂直相交,說明七肢桶這個名詞是聽這個動作的接受者,它被聽,意思就聽人聽七肢桶說。這種造句方式也適用于其它幾個動詞。”
“再舉一個詞形變化的例子。”我從電腦里調(diào)出另一幅圖,“在它們的書寫文字中,這個語標(biāo)式符號的意思大致相當(dāng)于‘聽起來很容易’,或者‘聽得很清楚’??催@兒,這個符號跟代表‘聽’的語標(biāo)式符號相近。我們可以把它跟‘七肢桶’這個符號聯(lián)系在一起,跟剛才一樣。這樣,表示七肢桶說話聽得很清楚,而這樣,表示別人聽七肢桶說話聽得很清楚。最有意思的是,‘聽’這個詞怎么就會變成了‘聽得很清楚’,這種意義的轉(zhuǎn)換不是靠改變位與格。你看這兩個詞,看出它們詞形的變化了嗎?”
蓋雷點點頭,手指屏幕道,“‘聽’這個字中間這些筆畫,弧度變了,七肢桶好像就這樣表達出‘清楚地’這層意思。”
“說得對。這種變形規(guī)律適用于許多動詞?!础@個符號同樣也能這么一轉(zhuǎn),傳達出‘看得很清楚’的意思,‘讀’和其它動詞也是這樣。問題是,文字中它們改變字形,筆畫里多了些弧度,可說話時卻不是這么變的,口頭語言中,它們只在這些動詞前面加上個前綴,表示位與格的變化。而且,‘看’與‘聽’各自的前綴并不相同?!?/p>
“我還可以舉出其它例子,但想法就是這個,我想你也明白了。從根本上說,七肢桶的語法分為兩個領(lǐng)域:口頭語言與書面文字?!?/p>
蓋雷沉思站來回踱步,“人類文字體系中有相似的例子嗎?”
“數(shù)學(xué)方程式,音樂舞蹈的標(biāo)記符號。但這些符號都有各處專門的應(yīng)用領(lǐng)域,像我們現(xiàn)在的談話,就不可能用這些符號記錄下來。但我想,七肢桶的文字可能有這個能力。等我們覺得更好些,我們也許能夠把現(xiàn)在的談話用七肢桶的書寫系統(tǒng)記錄下來。我認為,它們這套系統(tǒng)是一套完全成熟的通用性語標(biāo)式文字體系?!?/p>
蓋雷眉頭緊鎖,“照你這么說,它們的文字和說的話是兩套各自獨立的語言。你是不是這個意思?”
“是。事實上,我想這么做:把它們的文字標(biāo)注為‘七肢桶語言:B’,以前標(biāo)注的‘七肢桶語言:A’,專指它們的口頭語言,這樣更準(zhǔn)確一些?!?/p>
“哎,對了。明明一套語言體系就夠了,它們?yōu)槭裁从脙商?。還得費功夫多學(xué)一套。這種搞法不是平添一重麻煩嗎?”
“讓它們的語言跟英語一樣?”我說,“從語言的進化過程來看,最主要的進化動力并不是易于學(xué)習(xí)。對七肢桶來說,也許口頭語言和書面文字各自扮演著不同的文化、認知方面的角色,與其以一套語言為基礎(chǔ)根據(jù)適用領(lǐng)域的不同發(fā)展出多種變化,倒不如干脆弄兩套語言來得便當(dāng)。說不定它們就是這么想的?!?/p>
他想了想我的話,“你的意思我明白了。沒準(zhǔn)兒它們覺得人類語言多余,除口頭語言外又開發(fā)一套與說話完全相同的書面文字,兩套溝通渠道一樣,其中一套不是浪費嘛?!?/p>
“這種想法大有可能。如果我們能找出它們?yōu)槭裁催€有一個不同于口頭語的書寫系統(tǒng),這對于了解它們的情況大有幫助?!?/p>
“這么說,咱們不可能靠它們的文字幫忙,學(xué)習(xí)它們的口語嘍?”
我嘆了嘆口氣,“是啊。兩套語言,對咱們當(dāng)下來說,就是說的這個意思。我覺得AB兩套語言,咱們?nèi)魏我惶锥疾荒芎鲆?。只有找個雙管齊下的辦法。”我指指屏幕,“文字語法,這種針對視覺的二維平面語法,只要掌握了,肯定對你今后了解它們的數(shù)學(xué)符號大有好處。我敢打賭?!?/p>
“說得有理。你看我們是不是現(xiàn)在就動手,問它們些數(shù)學(xué)問題?”
“還不到時候。只有等到咱們對它們的書寫系統(tǒng)有了更深入的了解之后才談得上別的?!鄙w雷裝出一臉垂頭喪氣的表情,我笑了笑,“我的好先生,耐心點兒。耐心是一種美德?!?/p>
等你六歲的時候,你父親會去夏威夷參加一個會議,我們母女倆將陪他一快兒去。你會歡喜雀躍,還幾個星期前就早早地開始準(zhǔn)備。你會問我椰子、火山和沖浪的事,還會在鏡子前面練習(xí)呼拉舞。你會把一只旅行箱填得滿滿的,把想帶的衣服和玩具全都塞進去,你還會拖著行李箱滿屋子走,看你拉著它能走多遠。你還問我能不能在我的行李里幫你帶上圖畫魔板,你的箱子里已經(jīng)放不下了,而你離了它過不下去。
“你用不上這么些東西?!蔽視f,“那邊好玩的事多極了,帶這么多玩具你沒時間玩。”
你會好好考慮,你的小眉頭上會皺起兩個小窩窩,每當(dāng)你絞你的小腦汁時就會這樣。最后你總算同意少帶一點玩具,但你的期望卻一點兒也沒有減少,反而一天比一天高。
“我想現(xiàn)在就去夏威夷?!蹦銜舐暱藓?。
“有時候等待也是一件很好的事?!蔽視f,“有了等待,到時候會覺得更好玩?!?/p>
可你的小嘴還是噘得老高。
在我提交的下一份報告中,我表示語標(biāo)文字這個說法不準(zhǔn)確,因為在普通語標(biāo)文字中,每個字都與口語中一個詞相對應(yīng)。而七肢桶的語標(biāo)卻并不以我們所想像的方式與它們的口語產(chǎn)生關(guān)聯(lián)。我也不愿意使用表意符號這個說法,因為在過去的使用過程中,我們?yōu)檫@個說法賦予了別的含意。我建議使用“七文“這個提法。
看來七文與人類文字還是有些相通之處:七文的每一個字都各有其意義,和其它字詞結(jié)合起來以后可以傳達的意義近于無窮無盡。我們無法對七文作出精確定義,不過話說回來,誰又能對人類語言中的“詞”這個概念作出精確定義呢?再說七文組成的句子,它們簡直復(fù)雜透頂。寫一大堆句子,中間連個標(biāo)點符號都沒有,全無中斷。句子的語法結(jié)構(gòu)完全取決于句中各個七文的組合方式。由于七肢桶的兩套語言互不相干,其書寫語言于是根本沒有表現(xiàn)語句升降調(diào)的必要。我們無法從它們的一個句子中分析出簡潔的主謂結(jié)構(gòu),重新組合成新的句子。一個七肢桶愛往一個句子里塞多少七文就可以塞多少,粘成一大團,這就是一句。至少在我們看來是這樣。一句文字、一段文字、一頁文字,其間的區(qū)別只在于這一個大團有多大面積。
在七肢桶語言B(文字系統(tǒng))中,一個句子如果比較長,它形成的視覺沖擊力真是非同小可。如果不以研究解碼的態(tài)度,單純觀賞的話,這個句子就像草草畫下、加以幻想變形的許多只螳螂,互相勾連絞纏,每一只的姿勢都略有不同,共同形成一個紋章圖案。超長句子的觀賞效果與迷幻招貼海報相似:有時讓人癲狂淚下,有時讓人昏昏欲睡。
我記得,等到你大學(xué)畢業(yè),你會有一幅照片。你擺了個拍照的姿勢,頭上的學(xué)士帽時髦地偏在一側(cè),一手扶著太陽鏡,另一只手撐在腰間,披開學(xué)士袍,露出里面的緊身小背心和短褲。
我還記得你的畢業(yè)典禮。我們?nèi)嫉綀隽耍液蛢?nèi)爾森,你父親和我記不得名字的那個女人。這些人同時聚在一起略有些不愉快,不過這都是小事。整個周末你都忙著把我介紹給你的同學(xué),熱烈擁抱每一個人,我則沉浸在驚奇之情中,一句話都說不出來。我簡直不敢相信,你,一個成熟女人,個子比我還高,美得讓我心疼,居然會是那個我常常抱起來讓你夠到飲水噴泉的那個小女孩,那個搖搖晃晃蹣跚跑出我的臥室、身上拖拖拉拉裹著從我衣櫥里偷走的長裙帽子和四條絲巾的小女孩。這是同一個人嗎?
畢業(yè)之后,你將找到工作,成為一個財務(wù)分析師。我不會理解你的工作,也不會理解你怎么對錢那么感興趣,找工作時那么看重薪水。我更喜歡你追求前途時不要過分關(guān)注金錢報酬。但我不將抱怨。我自己的母親也不理解我為什么不能安安分分當(dāng)個高中英語教師。你會做讓你自己感到快樂的事情,只要你開心快樂,我就會心滿意足,更無他求。
又一段時間過去了。每一個視鏡前,各研究小組努力工作,學(xué)習(xí)七肢桶語言中初等數(shù)學(xué)和物理學(xué)的術(shù)語。這個過程中,語言學(xué)家和物理學(xué)家通力合作,前者關(guān)注方式方法,后者集中注意力于科學(xué)這一主題。物理學(xué)家向我們展示了早先發(fā)明的與外星人溝通的系統(tǒng),可是這個以數(shù)學(xué)為基礎(chǔ)的系統(tǒng)原本是為了與射電望遠鏡搭配,用來與遙遠太空中的外星人交流的。我們對這個系統(tǒng)加以改造,以適應(yīng)目前面對面溝通的新情況。
各小組在基本算術(shù)上很成功,但在幾何與代數(shù)問題上卻擱了淺。后來我們也想到,我們的幾何與代數(shù)都是在平面坐標(biāo)上演算,考慮到七肢桶的身體結(jié)構(gòu),我們將平面坐標(biāo)換成了一個球面系統(tǒng),覺得這對它們來說會更自然些。新方法仍然未能帶來成果。七肢桶顯然不明白我們的用意何在。
物理學(xué)探討也同樣乏善可陳,只在最具體最實在的方面,如元素名稱上,取得了一定進展。我們向七肢桶展示元素周期表,幾次嘗試之后,它們明白了。但只要進入稍稍抽象一點的領(lǐng)域,七肢桶便被我們的嘰哩呱啦攪得云里霧里。我們試著向它們論證最簡單的物理特點,如質(zhì)量、速度,想借此弄清楚它們語言中的對應(yīng)術(shù)語。七肢桶的反應(yīng)很簡單:請我們表述得更明白一點。為避免中間媒介引起誤解,我們采取了直接演示的手段:畫線、照片、動畫,均無成就,毫無進展。這樣的日子一天一天過去,一周一周過去,物理學(xué)家們個個大失所望。
與此相反,語言學(xué)家們?nèi)〉昧讼喈?dāng)進展。在破譯其口頭語言——七肢桶語言A——的語法結(jié)構(gòu)方面,我們有了持續(xù)、長足的進步。如果將人類種種語言視作一個整體,七肢桶口語具有完全不同的模式,這不出我們所料。它的詞語沒有固定的組合次序,其條件從句更連個常見的順序都沒有。還有,人類語言中的修飾性從句不會有很多層次,七肢桶口語卻可以有許多許多層,形成無數(shù)層次的級聯(lián)修飾從句。這一點比人類語言強得多。總的說來,其口語雖然奇異,但還不算無跡可循,難以索解。
更讓我們興奮的是七肢桶語言B方面取得的進展。無論是字形還是語法領(lǐng)域都有新發(fā)現(xiàn)。這是一種純粹二維平面的文字。(人類文字雖然也是平面的,但與口語相通,因此在平面之外形成一個新維度。)七文變形極多,某一筆畫稍加彎曲,或者粗細不同,或者波動形狀不同,或者兩個字的字根大小比例有了改變,或者字根之間的距離不一樣,或者方位不同,此外還有許多許多,凡此種種,都表示意義有了變化。這些字形不可分割,不能將某一字從組成句子的其它七文中剝離出來。另外,這些文字字形的改變雖然與人類書法藝術(shù)有些表面上的相似,但實際上卻全然不同書法,所有變化都必須遵循前后一致、明晰的語法規(guī)律,每一個變化都代表意義的改變。
我們不斷詢問七肢桶,它們來到這里的目的何在。它們的回答每次都是“來看”,或者“來觀察”。的確,比起回答我們的問題,有時它們更喜歡一聲不吭,靜靜注視我們的一舉一動。也許它們是科學(xué)家,不過也可能這伙外星人干脆是些來旅游的游客。國務(wù)院指示我們盡可能少泄露有關(guān)人類社會的情況。在今后的實質(zhì)性談判中,外星人有可能將所獲取的情報用作談判砝碼。我們依令而行。這一點兒也不困難——七肢桶們根本沒有問我們?nèi)魏问虑?。不管是科學(xué)家不是游客,這些老外真是非常、非常沒有好奇心的一幫子。
以后有一天,我會開車帶你去商場買新衣服。那時你十三歲。你有的時候會四仰八叉躺在椅子里,一點兒也不難為情,是個地地道道的小孩子??筛粢粫?,你會以精心練就的漫不經(jīng)心地姿勢把頭發(fā)一甩,像過受過訓(xùn)練的時裝模特。
我停車的時候你會吩咐我:“媽,給我一張信用卡。咱們兩小時后在門口這兒見?!?/p>
我會笑話你:“門兒都沒有,信用卡一張張全得我拿著?!?/p>
“開什么玩笑!”你會大發(fā)脾氣。我們下車,我朝門口走去。你一見我不肯讓步,馬上換個方案。
“好啦好啦,媽,好啦。行,你可以和我一塊兒走,不過得走在我后頭點兒,讓人家瞧不出咱倆一道。如果看見我的哪個朋友,我就停下跟他們說說話,到時候你不要停下,繼續(xù)走,行嗎?我一會兒再來找你?!?/p>
我停住腳步,“對不起,你說什么來著?我可不是個雇幫工,也不是你的哪個畸形兒親戚。你覺得跟我一起丟人嗎?”
“媽,得了吧。我不樂意你讓別人看見我跟你在一起。”
“你說的都是什么話!你的朋友我全見過,他們?nèi)ミ^我們家?!?/p>
“不一樣嘛?!蹦銜f,不相信這么簡單地事還需要費唇舌解釋,“這是買東西。”
“對不起,我只好得罪你了。”
你接著就脾氣大發(fā)作了。“凡是讓我高興的事,你絕對不做!你一點兒也不關(guān)心我!”
未完待續(xù)……