麻省理工博士教你練口語(yǔ)的方法!

最近喜歡看Quora

發(fā)現(xiàn)一位學(xué)霸,是麻省理工的博士


圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


他回答了關(guān)于如何在英語(yǔ)口語(yǔ)方面變得流利的方法

然后我這個(gè)英語(yǔ)小白就來(lái)翻譯一下,

一方面提升一下翻譯能力,也能了解一些口語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,也分享給你!

翻譯不足之處還請(qǐng)多指教,一起討論。

原標(biāo)題如下

How can I become fluent in English?

我如何能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)

This is a technique known as'shadowing' that I learnt in Japanese class, which I find tremendously helpful for short-term ? oral ? ?fluency ? ?improvement.

這是一種被叫做“影子”的技巧,是我在日語(yǔ)課上學(xué)到的。我發(fā)現(xiàn)它在短期內(nèi)對(duì)我的英語(yǔ)口語(yǔ)流利度的提升有極大的幫助。

Watch your favorite English language TV show or movie, and asthe characters speak,repeat loudly the exact words they are ?saying the moment you hear them. In other words, 'shadow' their dialogue inreal-time. Don't worry about getting every word or sound right -focus on listening carefully, moving along quickly and keeping pace. After the movie ends, repeat the exact same movie ?and ?do ?it ?again. And again.

看你最喜歡的英語(yǔ)電視節(jié)目或者電影,當(dāng)里面的角色說(shuō)話時(shí),大聲的重復(fù)你聽(tīng)到的他們所說(shuō)的話。換句話說(shuō),實(shí)時(shí)“影子”他們的對(duì)話,不要擔(dān)心你的每一個(gè)單詞或者發(fā)聲的正確性,而是關(guān)注于仔細(xì)聆聽(tīng),快速的跟上保持速度跟上。在電影結(jié)束之后,重復(fù)相同的電影再做一遍。然后再做一遍。

By forcing yourself to speak at native speed, your brain becomes hyper-receptive ?to what you are hearing, and you will find yourself not only picking up the words quicker andquicker, but also unconsciously mimicking the inflections and vocalnuances ?that are usually difficult to learn for a non-native. It will also fix the stammer that comes with uncertain tyor lack of confidence. In this way, the actors in the movie become yourspeaking partners.

通過(guò)強(qiáng)迫你自己的說(shuō)話速度像原本的語(yǔ)速,你的大腦更好的接受你所聽(tīng)到的內(nèi)容,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你自己不僅獲取單詞越來(lái)越快,還能無(wú)意識(shí)的模仿語(yǔ)調(diào)和聲音的細(xì)微差別對(duì)于非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者。它也能解決因?yàn)椴淮_定或者缺乏自信帶來(lái)的說(shuō)話遲鈍。通過(guò)這種方式,電影人物能變成你交流的伙伴。

This will be perfect practice just before your interview. Look for some interview practice videos on YouTube, then shadow the entire conversation. Practice the same dialogs again and again. You will be amazed how that will improvenot only ? ?your speaking,but also your ability to actively listen and react. Best of luck.

這將是你交談之前完美的練習(xí),在YouTube上尋找一些采訪節(jié)目,然后模仿整個(gè)談話,一遍又一遍的練習(xí)對(duì)話。你將驚奇的發(fā)現(xiàn)你不僅在口語(yǔ)方面有提高,還會(huì)提高你的聽(tīng)力和反應(yīng)能力。

祝你好運(yùn)

“本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語(yǔ)言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡(jiǎn)書平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。”

我把我不認(rèn)識(shí)的和你們應(yīng)該知道的單詞總結(jié)在下面。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

Shadow

n.影子;陰影;庇護(hù);幽靈;隱蔽處

vt.遮蔽;尾隨;預(yù)示;使朦朧

vi.漸變;變陰暗

adj.影子內(nèi)閣的

在這里我覺(jué)得是模仿的意思

tremendously

adv.極大地;極端地;極其;非常

oral

adj.口頭的,口述的

n.口試

副詞:orally

real-time

adj.(計(jì)算機(jī))即時(shí)處理的;實(shí)時(shí)的

hyper-receptive

Hyper:adj.亢奮的;高度緊張的

n.宣傳人員

receptiveadj.(對(duì)新的思想等)善于接受的

unconsciously

adv.未意識(shí)到地;不知道地

失去知覺(jué)地;神志不清地

無(wú)意識(shí)地,下意識(shí)地

Mimicking

模仿

inflections

詞形變化

nuances

細(xì)微的差別

stammer

vi.口吃;結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)

vt.口吃;結(jié)巴著說(shuō)出

n.口吃;結(jié)巴

entire

adj.全部的,整個(gè)的;全體的

名詞:entireness

not only ? but also

不僅…而且…

文中提到的YouTube在我之前的國(guó)外優(yōu)質(zhì)網(wǎng)站中有詳細(xì)的說(shuō)明。


圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


我是皮拉夫,英語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者

打字翻譯不易,不求打賞,看完記得點(diǎn)喜歡,謝謝啦。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容