
? 此書(shū)作為哲學(xué)中的著作聞名已久,正趕疫情居家隔離,讀書(shū)的好時(shí)節(jié)。
? 《理想國(guó)》的作者是古希臘柏拉圖,記錄他老師蘇格拉底與學(xué)生或者朋友吧,格勞孔和阿里斯同的關(guān)于哲學(xué)、自然、教育、制度的對(duì)話。有點(diǎn)像我國(guó)著作《論語(yǔ)》孔子與學(xué)生的對(duì)話,相似至極。
? 因?yàn)槭峭鈬?guó)著作翻譯出來(lái),初讀有些不適,雖讀外著不多,外語(yǔ)水平也不好,但里面的語(yǔ)句翻譯的也太現(xiàn)代化了,感覺(jué)很是別扭。如果有能力讀外著,我建議還是讀原文的好。因?yàn)楦鞣N族語(yǔ)言的文化的不同,都有他獨(dú)有的韻味,翻譯來(lái)就失去了它的美。尤其像我國(guó)的詩(shī)、詞,只有用漢字才能表達(dá)出他的意境美。我一開(kāi)始讀此書(shū)就像看翻譯后漢語(yǔ)版的電影,口型和字幕對(duì)應(yīng)不上,音像感極差很是難受。這本書(shū)因?yàn)槭菍?duì)話形式的語(yǔ)句,長(zhǎng)短句組成,不去深究它的含義,所以讀起來(lái)就快。但是一整本書(shū)讀完,大多數(shù)印象是沒(méi)有的,只感覺(jué)蘇格拉底的知識(shí)淵博,考慮久遠(yuǎn),能冉的很,什么問(wèn)題都能扯上。回憶起來(lái)里面的內(nèi)容來(lái)好像有對(duì)教育、法律、國(guó)家體制、音樂(lè)等等的討論,像是對(duì)想象中的國(guó)家進(jìn)行構(gòu)架建設(shè),所以此書(shū)取名叫《理想國(guó)》吧。
? 結(jié)合歷史背景從另一方面想,不得感嘆在那遙遠(yuǎn)落后的古時(shí)代,且是歐洲,用帶點(diǎn)歧視的詞說(shuō)那邊叫蠻族。能有這樣的思想和想法真實(shí)太牛逼了。不愧是哲學(xué)的鼻祖和我國(guó)孔子一樣的圣人。