PASSE LE TEMPS

早晨起床后,聽到客廳里傳來一陣美妙的音樂,是一位嗓音清亮略帶憂傷的女歌手,歌曲不是法語,但卻一下子抓住了我的心,跟G要了CD封面開始研究起歌詞來,有趣的是這是一位名叫SOUAD MASSI的阿爾及利亞女歌手,演唱用的是阿語但是CD盒中的歌詞卻是法語,歌詞寫得很好,音樂也很特別。

SOUAD MASSI被譽為馬格里布的翠西-查普曼(TRACY CHAPMAN),是一個為身為阿拉伯人感到自豪的民謠詩人。

圖片來自網(wǎng)絡(luò)

她常年客居巴黎。早在1998年, 來自阿爾及利亞的KHALED憑一曲《AICHA》獲得LES VICTOIRES的最佳歌曲獎, 引來法國歌壇對阿爾及利亞籍歌手的關(guān)注, KHALED唱的是阿爾及利亞傳統(tǒng)的RAI音樂, 而SOUAD唱的則是現(xiàn)代民謠風(fēng)格。 說起SOUAD的音樂,不能不聯(lián)想到現(xiàn)代民謠巨匠TRACY CHAPMAN。 SOUAD是唱現(xiàn)代民謠的,與TRACY CHAPMAN同屬一類風(fēng)格, 故有人把SOUAD稱作馬格里布(Maghreb)的TRACY CHAPMAN。 SOUAD唱的是阿拉伯民謠, 更給人清新的感覺, 在樂器安排上, SOUAD的音樂更加豐富, 更加出色。 想比唱低音部的TRACY CHAPMAN, SOUAD的音樂元素更加豐富,她的民謠融合北非民樂和法國60年代波普風(fēng)French ‘60 Pop (《J’ai pas le temps》), 當(dāng)然少不了的是她最拿手的安達露西亞弗拉明戈。 樂器方面則以弗拉明戈吉他, 阿拉伯簫, 電吉他為主,配以撒哈拉低音有聲吉他(GUMBRI)和Karkabous (一種Saharan metal castanets,castanets是源于西班牙伊比利亞的樂器 )。 引樂之后是SOUAD清泉一樣甜美又略帶憂傷的聲音……

圖片來自網(wǎng)絡(luò)

我聽到是G買的她2003年推出的第二張個人大碟《DEB(Brisé)》。在這張碟中, SOUAD將更多的傳統(tǒng)Rai, Chaabi和阿拉伯/安達露西亞音樂融合到自己的民歌風(fēng)格中, 并嘗試加入(弗拉明戈(flamenco), 吉普賽倫巴(gypsy rumba)甚至剛果音樂。 SOUAD說“當(dāng)我年輕的時候我不太喜歡傳統(tǒng)音樂, 但現(xiàn)在我已經(jīng)令他成為我音樂的一部份”。 如歌曲《Thegri》是傳統(tǒng)卡拜利風(fēng)格, 并用SOUAD的母語卡拜利語演唱, 里面的阿拉伯簫聲伴奏相當(dāng)感人。歌詞唱到“我不知為何來到這個世上/我感到迷失/黑夜于白晝降臨/我呼叫援助/無人聽見”,SOUAD唱的是巴巴里婦女世世代代與文明隔絕, 想走出這個世界, 又彷徨無助的心態(tài)。 阿拉伯簫的演奏者為IDIR, 真名叫Gérard Geoffroy。 歌詞則是Chaabi古典詩歌風(fēng)格。SOUAD唱的大部分是阿拉伯語民歌, 當(dāng)記者問她是否打算改唱法語歌時, SOUAD說“我為自己身為阿拉伯人感到自豪”, “我更加愿意用阿拉伯語演唱”。 事實上, 我個人也覺得SOUAD的阿拉伯語歌曲比她的法語歌更迷人。

盡管如此,我還是難得的聽到了該碟中她唯一用法語演唱的一首經(jīng)典曲目Passe le temps,一如她其他的歌曲,雖然調(diào)子不算很憂郁但歌詞明顯帶有對時光流逝的傷感,在此共享,這樣的聲音適合蜷坐在客廳的沙發(fā)里,看著午后的陽光溫柔的灑進落地窗,光影搖曳,聽著聽著,心底也流出淡淡的悵然,一如多年前我聆聽羅大佑的光陰的故事:

Passe le temps (Souad Massi...)

Des lettres qu'on ne poste pas

未寄出的信件

Des paroles qui s'envolent

未說出口的話語

Des amis qui n'existent pas

未曾謀面的朋友

Et des adresses fantomes

不曾存在的地址

Au fond de moi des images

我心深處殘留的碎片

Disparus les visages

遠去的面孔

Dans mon coeur une vieille histoire

久遠的老故事

Prisonnière de mon mémoire

困住了我的思緒

Passe le temps Passe le temps

時光荏苒

Passe le temps Passe le temps

時光荏苒


Je me souviens de mon enfance

記得兒時

Des fées, des ogres, des mages

仙女,惡魔,馬齊王

Tous ces rêves et ces croyances éphémères

所有的夢和短暫的信仰

Comme les nuages

如浮云一樣飄渺

Fermer la porte de l'innocence

純真年代漸行漸遠

Se poser de vraies questions

開始各種疑問

Se donner de nouvelles chances

嘗試不同的機會

Regarder vers l'horizon

渴望外面的世界

Passe le temps Passe le temps

時光荏苒,時光荏苒

Passe le temps Passe le temps

時光荏苒,時光荏苒

......

圖片來自網(wǎng)絡(luò)
光陰的故事


春天的花開秋天的風(fēng)以及冬天的落陽

憂郁的青春年少的我曾經(jīng)無知的這么想

光陰它帶走四季的歌里我輕輕的悠唱

風(fēng)花雪月的詩句里我在年年的成長

流水它帶走光陰的故事改變了一個人

就在那多愁善感而初次等待的青春

發(fā)黃的相片古老的信以及褪色的圣誕卡

年輕時為你寫的歌恐怕你早已忘了吧

過去的誓言就象那課本里繽紛的書簽

刻劃著多少美麗的詩可是終究是一陣煙

流水它帶走光陰的故事改變了兩個人

就在那多愁善感而初次流淚的青春

遙遠的路程昨日的夢以及遠去的笑聲

再次的見面我們又經(jīng)歷了多少的路程

不再是舊日熟悉的你有著舊日狂熱的夢

也不是舊日熟悉的我有著依然的笑容

流水它帶走光陰的故事改變了我們

就在那多愁善感而初次回憶的青春

music......

遙遠的路程昨日的夢以及遠去的笑聲

再次的見面我們又經(jīng)歷了多少的路程

不再是舊日熟悉的你有著舊日狂熱的夢

流水它帶走光陰的故事改變了我們

就在那多愁善感而初次回憶的青春

也不是舊日熟悉的我有著依然的笑容

流水它帶走光陰的故事改變了我們

就在那多愁善感而初次回憶的青春

這兩首歌,一首創(chuàng)作于2003年,一首發(fā)行于上世紀(jì)八十年代初,兩個不同的民族,用的不同的樂器,仔細聽聽,卻會有相同的滋味,音樂無國界,大約就是這么妙吧。

圖片來自網(wǎng)絡(luò)

無獨有偶,在網(wǎng)上還發(fā)現(xiàn)了另外一首更早的同名歌曲,沒有聽過,不過歌詞也放在這里作為參考:

Passe le temps (Luck Mervil - Piwouli...)

Vivre au présent

活在當(dāng)下

Penser au passé comprendre le temps

回憶過往,明了現(xiàn)在

Prendre un instant

用一點點時間

Observer les cieux le firmament

仰望蒼穹

Et qui sait peut-être un jour

也許有那么一天

l'univers tu verras de ta tour

你也可以等到你的日子

Et tu comprendras enfin

你終于明白

Qu'en toi existe un monde sans fin...

你內(nèi)心深處的世界可達無限

Passe le temps passe tes jours

時光匆匆如流水

Pense l'amour pense toujours

記住愛,永遠記住

Ne t'endors pas c'est à ton tour

勿要沉睡,抓住機會

De passer la nuit de passer le temps...

時光匆匆如流水

Ouvre ton coeur

敞開心扉

Connais ton monde tout l'univers

直面自己坦誠自我

Tes mains ouvertes

張開雙手

Toutes tes chaines seront brisées

所有的枷鎖終將被沖破

Et qui sait peut-être ce jour

也許有一天

La lumière brillera sur tes jours

陽光普照著你

Et tu comprendras enfin

你終于明白

Qu'en toi est l'espoir d'une vie sans fin...

你是生命延續(xù)不斷的希望

Passe le temps passe tes jours

時光匆匆如流水

Pense l'amour pense toujours

時光匆匆如流水

Ne t'endors pas c'est à ton tour

勿要沉睡,抓住機會

De passer la nuit de passer le temps...

時光匆匆如流水


(注:本文中的法語翻譯是作者本人,僅供參考,如有轉(zhuǎn)載,請注明出處。)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容