像華夫餅一樣的思念

【思念】,是歷史的眼眸,凝望無盡的未來。

速溶華夫餅冰淇淋三明治

(quick fix waffle ice-cream sandwiches)

一、速溶華夫餅冰淇淋三明治——前世

華夫餅的生命,來自幾百年前,荷蘭這個遙遠的國度。

1784年。

【原文:banana split waffle ice-cream sandwiches】

聽說,最早這里還是一個有濃郁鄉(xiāng)土氣息的城鎮(zhèn)。

但是,從這里產(chǎn)出的華夫餅價格越來越貴。直至風靡全球。

它到底憑借的是什么?

僅僅只是味道嘛?

【Place the ice-cream in the bowl of an electric mixer

and beat on low speed until softened .】

二、速溶華夫餅冰淇淋三明治——今生

它的魅力,當然不僅僅只來自于獨特的味道。

一種美食,擁有旺盛的生命之源,

【?Add the banana

?and peanut butter?1 litre store-bought vanilla ice-cream,

?chopped?and fold through .】

除了因為那令人垂涎的美味之外,更重要的是,

蘊藏于美味之中的記憶與情感。

每一個地方的美食都凝聚著當?shù)孛褡宓挠洃浐蜌v史。

荷蘭人在17世紀時,就已是歐洲大陸最發(fā)達的民族。

【Spoon the ice-cream onto half the waffles

and?1 banana, mashed?freeze

for 2 hours or until set.?】

由于早期的海上擴張,等到了華夫餅出世的那個年代,

也就是18世紀末,荷蘭的經(jīng)濟已經(jīng)相當不錯。

華夫餅與冰淇淋的結(jié)合,更是國家開放與經(jīng)濟交流的結(jié)果。

關于“冰淇淋”與“三明治”兩個詞的來源:

【Place the chocolate and oil in?14 cup (70g) smooth peanut butter?a small bowl

?and mix to combine.】

語言學——“冰淇淋”一詞最早是美國人使用。該詞來源于“冰奶油”,

類似于“冰茶”這個東西。

“三明治”(Sandwich)一詞最早來自于英國的一個紙牌游戲。

傳說——一位叫John Montagu的人玩這種紙牌達到廢寢忘食的境界,

他忠心耿耿的仆人覺得很難為他安排飲食,于是,

【Dip the remaining waffles?8 round toaster waffles

?in the chocolate to coat half the waffle.

?Place on a baking tray200g milk chocolate,】

一次偶然,仆人便把菜肴、雞蛋和臘腸夾在兩片面包之間,給他當午飯。

John Montagu看到之后,大喜。隨口就叫這種菜品“Sandwich”!

以后,每次玩牌到了飯點,他隨口就說“三明治!三明治!”

敢情原來這個“三明治”好像是隨口叫的!

【melted?lined with non-stick baking paper

?and sprinkle with the?2 tablespoons vegetable oil?peanuts.

Refrigerate for 10 minutes?】

不久,其他的賭徒朋友也迅速開始模仿起來,

以后每次玩牌就吃“三明治”這習慣,就傳遍了歐洲大陸。

也許這就是賭徒傳播吧!

如此捷便的食法,加上與華夫餅美味相結(jié)合,超級三合一——


(?圖源:Read all about Melissa and her Sweet Escape?)

試問,如何不讓人心動呢?

【or until set. Sandwich14 cup peanuts (35g),

finely chopped?together the waffles

and serve immediately.

Makes 4.】


(機器翻譯/

開頭錄音是人聲翻譯)

三、知識分享

最后,再根據(jù)今天的菜品總結(jié)一下今日的詞匯啦~~

解釋——美食詞匯

現(xiàn)在,我們來分享一下這個食譜的知識點。

quick fix?速溶

Waffle華夫/華夫餅

首先,Store bought是商店買來的意思,

“動詞的過去分詞”形式,

表示它們合成起來之后,變成了一個形容詞,

——“在超市買的”意思。

第2個是Waffle?toast——烤的華夫餅。

第3個是milk chocolate牛奶巧克力,

Baking tray?烤盤,就是那種放進烤箱里面很淺的盤子

baking是烘焙的意思,所以是托盤,所以合在一起是烤盤baking tray,

比如說不粘鍋就叫non stick pan,

不粘紙就是non stick baking paper,

接下來我們介紹一個電器,那就是在歐美家庭里面做烘焙,

經(jīng)常要用的一個機器,

那就是攪拌機,

攪拌機叫做electric mixer電子攪拌器

mashed壓碎,弄成泥狀的意思。

比如說土豆泥是叫mashed potato。

表示柔軟的,還有一個詞是fold through,

就是把兩個東西混合在一起,上下翻瓣。

接下來我們分享有關勺子的名詞。

讓兩個東西合在一起變成三明治。

然后spoon本來是勺子的意思,

但這里也可以用作動詞的用法,就是用勺子挖,

就是挖一小勺子的意思,

比如說spoon the ice cream on to the waffles,

就是挖一小勺冰淇淋在華夫餅上,

最后一個詞是vegetable oil就是植物油的意思,

這里的vegetable只帶的不只是蔬菜,

指的是一切的植物,所以vegetable oil就是植物油的意思。

(部分詞匯由人聲轉(zhuǎn)文字技術(shù)完成,

個別詞匯可能有誤)


(圖源、英文原文:donna hay magazine)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容