
最近幾周參加了一個英語角,偶爾也會和外國友人吃吃飯,玩玩飛盤,這過程中少不了用英語進(jìn)行交流。自認(rèn)為英語水平還不錯,畢竟高考是靠英語拉分的,雖然高考之后就沒怎么學(xué)英語了,但是最起碼也過了四六級,再加上平日里看很多美劇,對于用英語進(jìn)行日常交流還是有足夠的信心的。但是現(xiàn)狀是,理解對方的主要意思不難,難的是用英語進(jìn)行口頭表達(dá),往往因?yàn)榕R時(shí)想不起恰當(dāng)?shù)膯卧~而讓空氣突然安靜,又或者說出來的內(nèi)容沒有條理。為了改善這種情況,于是開始思考,為什么會造成這種問題,以及如何解決?
1.英語交流——是英譯中、中譯英的切換
認(rèn)真分析用英語交流的過程,會發(fā)現(xiàn)有兩個主要環(huán)節(jié):聽的時(shí)候英譯中、說的時(shí)候中譯英。
所以如果想要無障礙的用英語進(jìn)行溝通,也就要求我們在英譯中與中譯英的轉(zhuǎn)換中必須要無縫銜接。
2.我們的英語學(xué)習(xí)模式,主要以英譯中的模式為主
作為一名幸運(yùn)兒,從小學(xué)4年級就開始接觸英語,然后是初中、高中。實(shí)話說,經(jīng)過這么多年的英語學(xué)習(xí),到如今用英語交流卻經(jīng)常碰壁,是不是有點(diǎn)可惜。我相信我不是唯一的一個,大多數(shù)同學(xué)都會有類似的情況。如果把英語交流的過程拆分成英譯中、中譯英兩個過程,會發(fā)現(xiàn)我們這么多年來的英語學(xué)習(xí)模式,主要是以英譯中為主。
還記得以前早晚讀,對著課本后面的單詞表讀一遍英文,讀一遍中文的時(shí)候,這其實(shí)就已經(jīng)是一個英譯中典型的個例了。還包括做聽力、做閱讀理解等等,這些訓(xùn)練都是先接收到英文信息,再轉(zhuǎn)換成中文理解的一個過程。在語言學(xué)習(xí)四要素聽說讀寫中,這么多年來的聽讀訓(xùn)練已經(jīng)把我們訓(xùn)練成一個良好的英譯中學(xué)習(xí)者了。如果積累的詞匯量足夠多,語法足夠熟悉,那么看電影看美劇的時(shí)候是可以進(jìn)階成脫離中文字幕的優(yōu)秀英譯中學(xué)習(xí)者的。這也不難解釋為什么和外國人交流的時(shí)候,又或者上全英課的時(shí)候,我們是可以理解對方的主要意思的。
3.英文寫作和口語都是較好的中譯英訓(xùn)練,但寫作不具備交流所需的即時(shí)性、口語不具備交流所需的靈活性
經(jīng)歷過高考的人,應(yīng)該都寫過不少英語作文,這的確是一種很好的中譯英訓(xùn)練,糅合了詞匯量和語法的綜合運(yùn)用。但是,和我們中文寫作相通的是,大家都可容忍寫作的時(shí)延性輸出。而交流則需要我們即時(shí)做出反饋,時(shí)延是很影響雙方交談體驗(yàn)的。而口語練習(xí)材料則較為固定,通常是給定一段文字讓你讀,或者回答,但是交談內(nèi)容往往漫無邊際。但是,不可否認(rèn),我們都需要在具備一定中譯英能力后再去追求即時(shí)性和靈活性。也就是我目前所處的階段了——中譯英的快速轉(zhuǎn)換,但實(shí)際上還是中譯英不夠熟練所致,畢竟上大學(xué)后還是聽讀英文比說寫英文多。
4.刻意練習(xí)
達(dá)到瓶頸之后,如果想要進(jìn)階,就必須對薄弱點(diǎn)進(jìn)行刻意練習(xí)。而且,作為一名程序員,如果可以在GitHub和StackOverflow和國外的大牛交流,也可以提升自己的編程水平,所以英語學(xué)習(xí)是必須的。
同樣,刻意練習(xí)也要時(shí)刻關(guān)注英譯中與中譯英兩個側(cè)重點(diǎn)。除了閱讀(詞匯輸入),看美?。犃Γ⑽膶懽鳎ňC合輸出),參加英語角(說)等方法,我覺得更要養(yǎng)成一種習(xí)慣,一種隨時(shí)隨地把看到的和想到的進(jìn)行中英相互切換的一種習(xí)慣。The habit to translate what we see and what we think into Chinese or English.
5.題外話
如果問,學(xué)英語的目的是什么,我可以很明確的回答:交流。看美劇的時(shí)候,和美劇文化進(jìn)行交流;逛GitHub和StackOverflow的時(shí)候,是和技術(shù)大牛進(jìn)行交流;參加英語角的時(shí)候,是和朋友一起交流。而交流,也有兩種,即時(shí)交流(當(dāng)面交流)和可編輯交流(寫作,演講等)。主要區(qū)別在于,是否即時(shí)表達(dá)所處的狀態(tài)??删庉?,就意味著我們可以修飾我們表達(dá)的內(nèi)容,呈現(xiàn)出我們想要的樣子,相比而言,當(dāng)面交流更加真實(shí),因?yàn)楦芊从骋粋€人真實(shí)的樣子以及其素養(yǎng),就像能進(jìn)行流暢英語交流更能體現(xiàn)其英語水平一樣。對于演講這種交流形式,有的人會覺得上臺發(fā)言的人blablabla的很厲害,但是我更偏向于仰慕那種blablabla之后在提問環(huán)節(jié)依然對答如流的人。當(dāng)然,要想臨場綻放光彩,必定做足準(zhǔn)備。
我們必須時(shí)刻準(zhǔn)備著,機(jī)會總是留給有準(zhǔn)備的人