學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,經(jīng)常要分析文章詞法來(lái)練習(xí)語(yǔ)言能力,我開(kāi)始養(yǎng)成讀文章同時(shí)分析措辭的習(xí)慣。實(shí)際上這可能不是一種好的閱讀方式,因?yàn)槭Ы梗洪喿x的重點(diǎn)不再是獲取文章傳達(dá)的內(nèi)容,而常常跑去關(guān)注字詞結(jié)構(gòu),因小失大。
這種習(xí)慣留存下來(lái),并且擴(kuò)散到了中文閱讀中。我經(jīng)常讀東西就開(kāi)始思考一些詞匯的用法,分析句式文段的排列,導(dǎo)致記不住內(nèi)容,跟不上邏輯。
今天讀了幾篇故事短篇,因?yàn)楣适碌你暯有员纫话憬滩恼f(shuō)明文更緊密,斷片之后更容易意識(shí)到,我才更明顯感覺(jué)到這習(xí)慣的害處。我從緊湊的劇情中脫離,浮想,去查一些詞的意思,結(jié)果再回來(lái),就忘了前面發(fā)生了啥。甚至有時(shí)候直接徹底跑丟好久。
但回想到學(xué)術(shù)方面的閱讀,這種跑偏似乎又是不可避免的。讀書(shū)總會(huì)遇上不明晰的概念,不去查而囫圇吞棗,勢(shì)必影響到后文的理解。但是頻繁地過(guò)早偏離主線(xiàn),迷失在分支之中,又會(huì)嚴(yán)重阻撓閱讀的興趣和速度,也不利于長(zhǎng)期的知識(shí)快讀積累。
把握一個(gè)分寸,挺有難度。
今日的閱讀的走神:
1. 你我會(huì)向那些犯罪者【移情】
移情和移情別戀的移情好像是兩個(gè)意思?
查了一下,移情transference在心理學(xué)上意思是說(shuō)來(lái)訪(fǎng)者將自己對(duì)某些人(一般是父母、家人)的情感轉(zhuǎn)移到心理咨詢(xún)師身上,從而對(duì)咨詢(xún)師表現(xiàn)出熟悉的感覺(jué),是一種情感的轉(zhuǎn)移。而移情別戀的移情其實(shí)和心理學(xué)上的移情含義類(lèi)似,是說(shuō)自己把對(duì)原配的情感轉(zhuǎn)移到的新的人身上,才別戀。于是引申為精神出軌。蠻神奇的。
同時(shí)移情又是一種修辭手法,指把作者自己的情感投射到外界沒(méi)有情感的事物上,典例如:感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
在原文中,移情就是日常用法,將自己代入到罪犯的情感中。
【這里可能是一個(gè)跑神,因?yàn)樗伎嫉狞c(diǎn)與理解原文無(wú)關(guān)】
2. 他捧著【舒化奶】
什么是舒化奶?
舒化奶其實(shí)是個(gè)商品名,伊利旗下高端功能奶品牌。是一種自主研發(fā)技術(shù)處理的無(wú)乳糖奶。如果在寫(xiě)作中想用這個(gè)概念但是又不想提到現(xiàn)實(shí)中的商業(yè)牌子,其實(shí)用無(wú)乳糖奶Lactose-Free Milk這個(gè)詞更好。
無(wú)乳糖奶只是為乳糖不耐受人準(zhǔn)備的,其營(yíng)養(yǎng)價(jià)值沒(méi)有更好。如果喝牛奶沒(méi)有不適,則沒(méi)有必要買(mǎi)這種。
無(wú)乳糖奶的加工程序有兩種,超濾法和酶解法。前者會(huì)濾除乳糖,導(dǎo)致?tīng)I(yíng)養(yǎng)價(jià)值微微降低(但盡管,乳糖也不是牛奶主要提供的營(yíng)養(yǎng)),而酶解法會(huì)把乳糖水解為葡萄糖和半乳糖。因?yàn)槿樘翘鹞逗苄?,只有白糖?0%,所以普通牛奶含4.8%左右的乳糖卻沒(méi)有甜味。乳糖被“拆解”成葡萄糖和半乳糖后,甜味相當(dāng)于白糖的70%~80%,所以口感更甜。但是這樣的牛奶升糖指數(shù)依然很低,糖尿病人飲用并無(wú)風(fēng)險(xiǎn)(參考:無(wú)乳糖奶為啥更甜--人民健康網(wǎng)--人民網(wǎng) (people.com.cn)?O無(wú)乳糖奶為啥更甜)。
【這是一個(gè)跑神,因?yàn)檫@個(gè)詞完全不影響文章閱讀】
3. 一方面,EFP可能看起來(lái)是【重言式】的,因?yàn)榈冗m合度對(duì)于生物多樣性的起源和維持是必要的。
什么叫【重言式】
重(chóng)言式(也叫永真式)的英語(yǔ)Tautology在語(yǔ)法上意思是贅余,同意重復(fù)。而在邏輯學(xué)上,重言式是一個(gè)僅憑其形式就無(wú)條件地成立的陳述,無(wú)論如何闡釋都為真。最簡(jiǎn)單的例子就是那些一句話(huà)本身包含全集的說(shuō)法,比如“A=B或A≠B”,因?yàn)锳和B只能有相等和不等兩種關(guān)系,所以這句話(huà)包含了所有的情況,無(wú)論A和B實(shí)際取什么數(shù)值,這句話(huà)永遠(yuǎn)是對(duì)的。類(lèi)似的,“四足動(dòng)物有四只腳”也是重言式,因?yàn)樗淖銊?dòng)物的定義就是有四只腳的動(dòng)物。
(開(kāi)玩笑:生物學(xué)中充滿(mǎn)了貌合神離的偽重言式。比如,“綠色植物是綠色的”這句話(huà)不能是重言式。但并不是因?yàn)檫壿嬌襄e(cuò)誤,而是因?yàn)榍昂髢蓚€(gè)“綠色”語(yǔ)義指代不一。綠色植物是一個(gè)術(shù)語(yǔ),意思是“含有葉綠素的非單細(xì)胞植物”,而非“綠色的植物”。其泛指幾乎所有的廣義植物。然而這個(gè)定義只是一個(gè)形式上的定義,它并不要求一個(gè)植物每時(shí)每刻永遠(yuǎn)有葉綠素:它的祖上有過(guò)葉綠素也可以!所以那些葉綠素后來(lái)實(shí)際丟失的菌生異養(yǎng)植物(“腐生”植物),也是綠色植物——可是它們顯然不是綠色的)
PS:在一開(kāi)始讀這句話(huà)的時(shí)候,我望文生義了一下下,以為重言式就是同意重復(fù)的意思,還暗自覺(jué)得原文這里為什么要用個(gè)這么掉書(shū)袋的詞。但是之后又在另外一個(gè)地方見(jiàn)到了重言式這個(gè)詞,才意識(shí)到這估計(jì)不是裝腔作勢(shì),而是另有其因,于是查了一下。
【這不算是跑神,但也需要權(quán)衡這種行為。原文這里理解重言式與否,其實(shí)也無(wú)傷大雅。但是這樣一個(gè)新術(shù)語(yǔ),了解一下也有助于日后學(xué)習(xí)。】
2021年5月27日21:14