? ? ? ? 1863年4月,美國南北戰(zhàn)爭進入最慘烈階段,戰(zhàn)場上屢屢敗退的北方軍隊,籠罩著悲憤和不安。士兵傷亡率增加了幾乎一倍。
? ? ? 葛底斯堡戰(zhàn)地醫(yī)院,39歲的約翰?龐德?奧特威剛給一名士兵做完左腿截肢手術(shù),從外面又抬進來一個被子彈射入大腿的軍官。軍官的衣服和臉上都是泥,看不清他的相貌和年齡。軍官嘴里沒有發(fā)出任何聲音,但強烈的疼痛讓他止不住流著眼淚和汗水。
? ? ? 奧特威檢查了下軍官的傷口,感到問題非常嚴(yán)重,如果不盡快取出子彈,這個軍官也可能會要截肢。
? ? ? “您的姓名、年齡和軍銜?”奧特威問道。
? ? ? ? “我叫威廉?史密斯,25歲,中校?!笔访芩勾謿獯鸬?。
? ? ? ? 奧特威看了一下四周的傷員說道:“史密斯中校,是這樣,我們要盡快取出您腿里的子彈,但現(xiàn)在只剩一只麻醉劑,那邊還有一個士兵需要立刻截肢,要不然他很難挺過去。上面說麻醉劑晚上能送到。我想聽聽您的意見?!?/p>
? ? ? 史密斯忍著疼痛斷斷續(xù)續(xù)說道:“我想……我……能堅持到晚上?!?/p>
? ? ? 奧特威說道:“好的。我讓奧黛麗小姐給您的傷口再消消毒”
? ? ? ? 奧黛麗是這個戰(zhàn)地醫(yī)院最漂亮的護士,今年只有17歲,熱情、有耐心、不怕苦不怕臟。幾乎所有的人都很喜歡她。
? ? ? ? 準(zhǔn)備截肢的士兵看上去不到20歲,非常害怕,對奧特威說道:“醫(yī)生,我很想家!”
? ? ? ? 奧特威說道:“我也是!”
? ? ? ? “我們受這么多的苦是為什么?”士兵問道
? ? ? ? 奧特威看著士兵說道:“我想,我們不能讓自己的家成為別人的農(nóng)場。一個有家鄉(xiāng)、有家的人,無論在哪,處境怎樣,心里都會有一份希望和期盼?!?/p>
……
? ? ? ? 傍晚,奧特威非常沮喪,麻醉藥還沒有送到,派出去了兩批人去接,也杳無音信。
? ? ? ? 看著史密斯,奧特威說道:“非常抱歉!麻醉劑還沒有到。但您的狀況非常不好!”
? ? ? 奧黛麗已經(jīng)為史密斯洗去了臉上的污泥。史密斯英俊的面頰很蒼白,張開嚴(yán)重干裂的嘴唇,微弱的聲音說道:“幫我……取……子彈吧!我……能……能……行!”
? ? ? 奧特威沒再說什么,他拿起手術(shù)刀,奧黛麗和另外三個醫(yī)生做幫手。奧特威第一刀下去,史密斯就疼痛得渾身發(fā)抖,壓在嘴里的木棍瞬間被咬斷。
? ? ? ? 奧黛麗見狀,快速跑了出去。奧特威停下,看著奧黛麗。奧黛麗跑到一個吊鍋處,用手將鍋底的黑灰涂滿自己的臉,又快速跑了回來,端正地站在手術(shù)臺約2米遠(yuǎn)的地方,雙手相握,抱在胸前,吟聲唱到(歌名:夢到母親,夢到家):
Dreaming of home, dear old home! Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find, I've been dreaming of home and mother;
Home, Dear home, childhood happy home, When I played with sister and with brother,
'There’s the sweetest joy when we did roam, Over hill and thro' dale with mother.
Dreaming of home, dear old home, Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find, I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep, close mine eyes, Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear. Yes, I'm dreaming of home and mother.
Angels come, soothing me to rest, I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest; With bright visions of home and mother.
Childhood has come, come again, Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel,While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear,whisper to me now,Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,Yes,I'm dreaming of home and mother
(歌名是:夢到母親夢到家)
? ? ? ? 在奧黛麗的歌聲中,奧特威快速地做著手術(shù)。
? ? ? 抒情的旋律,和奧黛麗真摯的歌唱,讓史密斯忘卻了痛苦。戰(zhàn)地醫(yī)院很快沒有了叫喊聲和呻吟聲,傷員都在傾聽奧黛麗的歌唱,遠(yuǎn)處傳來的炮聲,讓醫(yī)院顯得幽深,幽深得就像安逸的村莊。史密斯看著奧黛麗,仿佛看到了天使、仿佛又看到了自己的母親,歌聲甚至讓史密斯忘記了自己正在做手術(shù).......
? ? ? ? 史密斯恢復(fù)得很快。1863年6月中旬的一天,史密斯?fàn)恐R,離開醫(yī)院,準(zhǔn)備上戰(zhàn)場。奧黛麗一直把史密斯送到大路。他們已是戀人。
? ? ? ? “手術(shù)那天你唱的是什么歌?”史密斯問道。
? ? ? ? “是《Dreaming of Home and Mother》(夢到母親,夢到家),是我父親寫的。給你手術(shù)的奧特威醫(yī)生是我父親?!眾W黛麗說道,“我們唱這首歌都會把臉抹黑。父親說,這樣是情感,有情感歌就有了生命。”
? ? ? ? 史密斯握住奧黛麗的手說道:“我走了。我要保護你!保護奧特威先生”。說完,上馬向戰(zhàn)場方向奔去。
? ? ? ? 1863 年 7 月 1 日,葛底斯堡戰(zhàn)役正式爆發(fā),史密斯指揮由紐約國民警衛(wèi)隊和賓夕法尼亞民兵組成的混合旅,以近一半傷亡的代價,阻止了南方聯(lián)盟軍 J.E.B. 斯圖爾特將軍的騎兵向賓夕法尼亞的卡萊爾的進攻,并徹底打垮了騎兵隊。葛底斯堡戰(zhàn)役成為美國南北戰(zhàn)爭的轉(zhuǎn)折點。
? ? ? 《Dreaming of Home and Mother》不僅在北方軍隊,在南方軍隊和平民中也廣泛傳唱。
? ? ? ? 1907 年,日本詞作家犬童球溪根據(jù)《Dreaming of Home and Mother》填詞創(chuàng)作了《旅愁》;1915 年,李叔同參考《旅愁》,創(chuàng)作了中國歌曲《送別》。
? ? ? ? 李叔同的《送別》讓《Dreaming of Home and Mother》被賦予了更幽深的靈魂,《送別》也成為中國近代音樂史上的里程碑。
.......
送別
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚濁酒盡余歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,惟有別離多