Stardust讀書筆記//
文藝版開頭//
讀Stardust,無知卻被眷顧的年輕人,掉入凡塵的星星女孩,神秘黑暗的魔法大陸,成人童話的黑暗之處在于,用孩童的外形,扮演一個個猙獰的面孔。
來,來,到我這里來。
我跋山涉水,找到這一顆失落之星,我將她帶到你面前,是我對你的承諾。
眼前山脈高大綿延,傳說巨人曾行走于天地間,累極,沉睡于天地間,未醒,山脈遂成。
女巫在黑暗中桀桀而笑。傳說食用星女孩的心臟,可抵御時光侵蝕,容顏不老。

Stardust(中文名《星塵》)是我讀的第一本Neil Gaiman(尼爾·蓋曼)的作品,它不同于剛開始以為的愛情故事,中間屢屢有轉(zhuǎn)折,還夾雜著奇幻大陸的傳說,朝代更迭,王位的血腥爭奪,以及旅途行者游子歸來等等……這種種,讓我想用“童話故事”來一筆帶過都覺得太過草率。
Stardust的作者,Neil Gaiman,翻翻他的履歷,會被他的才能驚訝道。我甚至發(fā)現(xiàn)熱播美劇American Gods 原著小說的作者也是他。刷了幾集之后,被故事的設定所征服,看似一切都很荒誕,聯(lián)系起來卻合情合理,讓人覺得就應該是這樣子的。Stardust同樣,一開始可能會被好幾條故事線搞亂,但堅持讀到后面,所有的線串起來,構(gòu)成一個盡善盡美的故事。

來自Google的圖和據(jù)說來自豆瓣的介紹:一個生活在明尼蘇達州某所歌德式宅院中的英國人;頂著一頭黑色亂發(fā)、只穿黑色阿瑪尼、喜歡戴墨鏡的英俊男子;是妻子的丈夫,三個孩子的父親和七只貓的主人。
雖然顏值也在線,不過我更喜歡的是他寫作時的天馬行空,不僅看了一個好故事,同時作者想要的說的話,想要表達的觀點,也從中影射出來。寫作是影子,寫作者本身有時候會引起我更大的興趣。他是如何看待自身作品的,以及是怎樣通過作品聯(lián)系到現(xiàn)實社會及自身的。
世代生活在 “the Wall”村莊的的村民,肩負著某種守護的職責。圍墻內(nèi),村民平靜生活,圍墻外,則是奇幻詭譎的魔幻大陸。村里的守衛(wèi)每九年可以放松一次。九年一次,來自各個地方的生靈,在此參加一場盛大的集會。十八歲的Dunstan Thorn這時遇到了一位被施魔法的女孩,露水情緣后女孩依舊回歸于一只鳥的形狀,受困于女巫身邊。不久后,Dunstan Thorn結(jié)婚生子,某一天圍墻外出現(xiàn)了一位嬰兒,以Tristran Thorn為名。Tristran長大之后,因喜歡女孩的一句戲言,踏上了尋找落星的征途。
There is nothing I would not do for your kiss, no mountain I would not scale, no river I would not ford, no desert I would not cross.
“And if I brought you the fallen star?" asked Tristran lightly. "What would you give me? A kiss? Your hand in marriage?"
"Anything you desire," said Victoria, amused.
年少的承諾來的如此輕易,卻又堅定無比。仿佛天地之大,無任何人事可以掣肘,只要我想我愿意,我就可以。
too ignorant to be scared, too young to be awed
而此時,魔幻大陸上的一個國家正在上演奪嫡之爭,老國王死去之前,將確立下一位王位繼承人的信物拋擲,誰可以得到信物誰即是新王。
同時,女巫中間流傳:食用星女孩的心臟,可抵御時光侵蝕,容顏不老。
“For the heart of a living star is a sovereign remedy against all the snares of age and time.”
故事有條不紊地進行,結(jié)局總是在意料之外。讀英文書會經(jīng)常有這樣的感覺,即游離在套路之外。中文書讀多了,拿起一本書,看標題,開頭,或者文前引用的一段話,都能大概感覺到會是什么樣的書,會有怎樣的結(jié)局。但英文書,隔著語言的門檻,還有背后重重的文化迷因,無時無刻都在挑戰(zhàn)我們對故事的認知,無論是講述的方式,還是內(nèi)容。
【推薦指數(shù)】三顆半星
【閱讀提示??】童話+奇幻題材??催@本書就有很多驚喜,我就不多劇透了。但也提醒大家,由于是奇幻小說,單詞偏難,而且結(jié)構(gòu)略顯松散,建議有一定單詞量和原版書閱讀經(jīng)驗的同學閱讀。
最后摘抄文中的一句話,送給即將畢業(yè)的自己。
…there are so many places we have not yet seen. So many people still to meet. Not to mention all the wrongs to right, villains to vanquish, sights to see, all that. You know.”
六月快樂,七月你好。