Chapter 11&12, 11.08

Vocabulary:

1. I think we should banish驅逐,趕走,此處可為不再提及?all further mention of the words ‘literature’ and ‘literary’ and ‘literati.

He was banished from his homeland due to opposite political standpoint.

2.?But the great preponderance多數(shù),優(yōu)勢,主體?of what writers now write and sell

The preponderance of China is the huge amount of people.

3.?don’t be buffaloed愚弄?into the idea that it’s an inferior species.

4.?Probably it’s difficult for anyone who remembers the prodigious巨大的?success of Gone With the Wind

5.When you first heard them they sounded so felicitous(措辭)恰當?shù)?that you didn’t give them a second thought.


Reflection:

"Good writing is good writing, whatever form it takes and whatever we call it."

中國古代文學有華麗的駢文,精煉的古言絕句,或婉轉或磅礴的詞,各有千秋各領風騷。而小說和非小說不也是這樣嗎?題材文體沒有高下,內(nèi)容質(zhì)量才有高低。


最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容