在日語里面,你的說法就是差不多是第二人稱,而在日語里面大多數(shù)第二人稱都不要用于立場高于自己的人。如果知道對方名字后,盡量用名字加さん就可以,或者以其職業(yè)加さん來進行稱呼,不然即使是あなた 也會給人一種不禮貌 居高臨下的感覺。
很多古代時作為敬稱的人稱代詞,隨著時代會越來越變得不尊重,比如貴様、君、御前等等。
很多第一人稱代詞 在某些方言里 都可以作第二人稱代詞來用 比如われ、てまえ、おのれ,自分等等這些詞都是可以的。
比方說下面這些第一類人稱代詞:
あなた(貴方,貴女 ,貴男)- 最正式,基本第二人稱代詞
比 きみ要尊重,一般用于同輩 晚輩,不知道名字的陌生人,妻子對丈夫的稱呼等等。對應わたし、わたしく(私)
あなたさま-比あなた更尊重的說法,但會顯得夸張,一般用得也不多,對應わたくしめ
そちら(其方)-一般會加様 表示敬稱 。對應こちら
おたく(御宅)-所謂otaku的起源,可以稱呼人,也可以稱呼組織,對應うち
きみ(君)-男性朋友同輩之間,男性對晚輩的稱呼,現(xiàn)在女性用得也比較多,相對不粗魯?shù)恼f法。對應ぼく(僕)。
おまえ(御前)-中古代是敬語,現(xiàn)在衍變成了男性朋友同輩之間,男性對晚輩的稱呼,基本上是比較熟的人之間,或者父母對自己的孩子使用,某些場合會顯得比較粗魯,對陌生人使用則很不禮貌。對應おれ(俺)
あんた-あなた的口語,一般女性同輩,晚輩間使用,男性也可以使用,比あなた親切些, 比おまえ禮貌些,但是某些場合也會讓人感覺不快。對應あたし
お前さん-おまえ后面加了一個さん 語氣用法和あんた差不多,一般老年人用得比較多。
じぶん(自分)-如上所述 原本是指自己,多用來指對方,用法和おまえ差不多,一般只在熟人之間使用,也不是禮貌的用法。.
這些都是關于日語當中“你”的說法,哈哈,還有關于我的說法呢,可以關注我們的公眾號佑醬日語,關注之后就可以學習“我”的各種用法啦