我翻譯的《道德經(jīng)》第二十三章(1)

圖片發(fā)自簡書App

原文:

希言自然。飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。孰為此?天地,天地而弗能久,又況于人乎?

譯文:

低調(diào)不夸耀自己,就自然而然地達到了不爭的狀態(tài)。極大的風(fēng)不會一直刮,暴雨不會一直下。是誰讓這種天氣出現(xiàn)的呢?是天地,天地都做不到一直保持這樣極端的狀態(tài),何況人呢?

非常規(guī)的東西是不會持久的,放下虛幻的名利,會自然而然地進入到一個好的領(lǐng)導(dǎo)者的狀態(tài)中。

當我們做的足夠出色,便自然無人會與我們掙了。

我的翻譯:

Nature says few words.

High wind can't blow for the whole morning.

Heavy rain can't? last for a whole day.

who makes high wind or heavy rain?

Heaven and earth does.

Even if heaven and eaeth can't? make anything? last for long, not to mention humans.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容