A Serenade from Haizi
以前的夜里我們靜靜地坐著
我們雙膝如木
我們支起了耳朵
我們聽(tīng)得見(jiàn)平原上的水和詩(shī)歌
這是我們自己的平原、夜晚和詩(shī)歌
Nights in old days we sat quitely
Our knees like wood
We picked up our ears
We could hear the water and poetry on the plain
Our own palin,nights and poetry
如今只剩下我一個(gè)
只有我一個(gè)雙膝如木
只有我一個(gè)支起了耳朵
只有我一個(gè)聽(tīng)得見(jiàn)平原上的水 詩(shī)歌中的水
在這個(gè)下雨的夜晚
如今只剩下我一個(gè)
為你寫(xiě)著詩(shī)歌
這是我們共同的平原和水
這是我們共同的夜晚和詩(shī)歌
Now I am alone
Only my knees like wood
Only I pick up my ears
Only I can hear the water on the plain
And the water in the poetry
On this raining night
Now I am alone
Writing a poem for you
our plain and water
Our nights and poem
是誰(shuí)這么說(shuō)過(guò) 海子
要走了 要到處看看
我們?cè)谶@兒坐過(guò)
Who said that Haizi
I will leave to see the world
We sat here ever before

本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語(yǔ)言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡(jiǎn)書(shū)平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。