逛某站時經(jīng)常會看到彈幕中出現(xiàn)“蒼天饒過誰”這句話,用來形容“善有善報,惡有惡報”,每次說出口都覺得大快人心哈哈哈哈~不過你知道“蒼天饒過誰”這句話到底打哪兒來的嗎?
“蒼天饒過誰”的原句為“善惡終有報,天道好輪回,不信抬頭看,蒼天饒過誰”,最早出自孫興飾演的白玉堂,后來因為2007年揚子在《江湖夜雨十年燈》中飾演的白玉堂講這句話時用力過猛,所以被網(wǎng)友廣泛引用,成為網(wǎng)絡(luò)流行語。
那么如何用日語表達“蒼天饒過誰”呢?
首先這句話表達的是因果報應(yīng),所以最簡單的可以用「報(むく)い/報應(yīng)」這個詞來表達。
善には善の報いあり,悪には悪の報いあり。/善惡終有報,蒼天饒過誰。
悪いことをすれば必ず報いがある。/做最壞事必有報應(yīng),蒼天饒過誰啊。
彼があのような結(jié)末を迎えたのは、まさに悪行の報いだ。/他落得那般下場,真是報應(yīng)啊。
人をだました報いで家を失った。/騙人遭到報應(yīng),連家都失去了。
含有「報い」一詞的一些慣用語也能夠表達“做了壞事遭到報應(yīng)、自食惡果”之意,如「善悪(ぜんあく)の報いは影(かげ)の形(かたち)に隨(したが)うが如(ごと)し」「獣(しし)食(く)った報い」等。
善悪の報いは影の形に隨うが如し。/善惡終有報,蒼天饒過誰。
そんなことをしたら、獣食った報いも當然だ。/做出那種事,遭報應(yīng)也是應(yīng)該的。
另外,「報い」對應(yīng)的詞組「報いを受ける」「悪い報いが現(xiàn)(あら)われる」等也可以用來表達“遭到報應(yīng)”“報應(yīng)來了”的意思。
とうとう報いを受けた。/蒼天饒過誰?
宋喆が逮捕された。遅いけれど、悪い報いがついに現(xiàn)れた。/宋喆被逮捕了。雖然報應(yīng)來的有點遲,但蒼天饒過誰啊。
彼は悪事の限りをつくし、ついにその報いを受けた。/他做盡壞事,終于遭到報應(yīng)了。
除此之外,“蒼天饒過誰”還指“做了壞事后受到相應(yīng)報應(yīng)和懲罰”,東經(jīng)日語tokei.cn所以可以用「罰(ばち)が當(あ)たる」或「罰當たり」來表達。
犯人に罰が當たる時がやって來た。/犯人終于遭到了報應(yīng)。
彼はいつも人を痛めつけているので,今や報いを受ける時が來た。/他老害人,現(xiàn)在遭報應(yīng)了。
そんなことをすると罰が當たるぞ。/你那樣做是要遭報應(yīng)的。
私は罰當たりな事をしました。/我做了會遭天譴的事情。
還有一些詞,比如「悪報(あくほう)」「祟(たた)り」和「天罰(てんばつ)」等,因為表示“惡報”“做壞事的報應(yīng)”“做了壞事受到上天/自然的懲罰”,也可以用來形容“善惡終有報,蒼天饒過誰”。
法に背くようなことをしたら、悪報があるぞ。/做了違法的事情的話,會遭報應(yīng)的。
飲みすぎのたたりで、胃潰瘍になった。/因為喝太多酒,得了胃潰瘍。
陰で悪口を言うと、後のたたりが恐ろしいよ。/在背后說壞話的話,小心遭報應(yīng)哦。
人を殺しちゃダメ。そんなことをすれば天罰が來るぞ。/不能殺人,會受上天懲罰的。
私の言葉に少しでも噓があるなら、天罰を受けよう。/我若有半句假話,愿遭天譴。
“不信抬頭看,蒼天饒過誰”還可以理解為“人在做,天在看”“若要人不知,除非己莫為”的意思,所以也可以用「壁(かべ)に耳(みみ)あり、障子(しょうじ)に目(め)あり」來表達。
壁に耳あり、障子に目あり,悪いことを隠しようとしても無駄だ。/若要人不知,除非己莫為,想把壞事藏起來是不可能的。