[飛鳥集]新番11-20 【原創(chuàng)翻譯】

?泰戈爾著(Rabindranath Tagore)

?曉聲默譯(Shelley Young)

?圖片來自Google


——Original Poems Excerpt From:?Rabindranath Tagore.?“Stray Birds.” iBooks.?

——譯者水平有限,請多指正!

——祝閱讀愉快,歡迎交流!

11.

SOME unseen fingers, like idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

【新體】

無形的手,

如懶懶微風(fēng),

撥我心弦奏鳴樂章,

漾起層層漣漪。

【古體】

纖纖指無形,

若風(fēng)緩慵停。

漣漪帶輕波,

心章啟樂鳴。

[曉聲默說]——

最是那潤物無聲的細雨,才會激蕩世間的那份寧靜。

最是那拂面無痕的微風(fēng),才會翻覆心中的那份安定。

12.?

“WHAT language is thine, O sea?"

???"The language of eternal question."

"What language is thy answer, O sky?

???"The language of eternal silence.”

【新體】

大海呀,你說的是什么?

? ? ? ? ? ——永恒的疑問。

天空呀,你答的是什么?

? ? ? ? ? ——持久的沉寂。

【古體】

吾詢海語系,

海曰海恒疑。

復(fù)問天承應(yīng),

天言天永寂。

[曉聲默說]——

海恒無需言,潮汐尤可吞噬一切;

天曠無所附,陰晴既能包羅萬象。

13.?

LISTEN, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

【新體】

世上那些低言淺語,

皆為示愛我心之舉。

【古體】

世間存低吟,

幽語致吾心。

盈盈示愛意,

怯怯博笑顰。

[曉聲默說]——

雨霖鈴?殘陽夕落

殘陽夕落,映南河暖,夜色氤氳。堂前雀鳴無數(shù),相對俏,沉靄歸家。抬首當(dāng)伴月滿,望潔皎寧焉。夜露傾,寒意襲侵,睡意朦朧榻前坐。

世言淺語多揚挫,怎奈得?我意應(yīng)訣別。離君此情他寄!夏湖畔,曉歡洋躍。幾限纏綿,終獲流年愿景得見??v更有,千百良辰,誓由今宵拓!

14.

THE mystery of creation is like the darkness of night —— it is great.?Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

【新體】

創(chuàng)造的神秘,偉如夜間的黑暗;

知識的幻惑,卻如清晨的霧靄。

【古體】

造創(chuàng)終神偉,

秘若暗夜黑。

求知多幻惑,

晨霧靄何詭。

[曉聲默說]——

我們一直在跟隨著知識的進展,觀察模仿,形成了自己的知識系統(tǒng)。

然而只有真正的革新和創(chuàng)造,才是黑暗中的明燈,才是破冰的艦船。

15.

DO not seat your love upon a precipice because it is high.

【新體】

莫因絕壁崇高,

因而置愛險境。

【古體】

懸壁高幾許,

峭崖聳萬舉。

莫追愛境崇,

輕情置險垏。

[曉聲默說]——

愛不是為了炫耀,莫置愛高擱。

16.

I SIT at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

【新體】

清晨我獨坐窗前,

世界如匆匆過客,

駐足片刻,頷首離開。

【古體】

靜坐晨窗前,

乾宇輕抵簾。

頷首離散去,

幾度經(jīng)華年?

[曉聲默說]——

我們皆為世間過客,停留片刻,默默離開。

世界之于我們亦為過客。

17.

THESE little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

【新體】

小小心事如葉之沙簌,

歡愉呢喃輕訴于我心。

【古體】

悠悠心事小,

簌簌葉寂寥。

亭亭懷間立,

絡(luò)絡(luò)欣聲裊。

[曉聲默說]——

我的心事,你的呢喃;

窸窸窣窣,清歡無限。

——低語從心寄;

我的依戀,你的牽絆;

卿卿我我,執(zhí)偕求虔。

——纏綿盟托意。

18.

WHAT you are you do not see, what you see is your shadow.

【新體】

你看不到自己,

只得見自己的影子。

【古體】

欲求真我面,

終究不得見。

迄君眼望處,

實留只影憐。

[曉聲默說]——(這首太簡潔,古體不好翻)

我們都沒有看見真實的自己。我們在自己創(chuàng)造出的假象里,或自欺欺人,或掩耳盜鈴;

或許只能在看見自己影子的那一刻,驚醒。然而依然只能,或接近事實,或謬至千里。

我們都沒有看見真實的自己。我們在別人反映出的自己中,或憂然傷神,或洋洋得意;

或許只能在擺脫自己影子的那一刻,清醒。然而依然只能,或堅守故我,或委曲求全。

19.

MY wishes are fools, they shout across thy songs, my Master.?Let me but listen.

【新體】

神哪,我愚昧的愿望,

喧嚷夾蓋了您的歌聲。

請允許我靜靜聆聽吧!

【古體】

吾念皆愚昧。

囂甚神歌貴。

愿得君允準(zhǔn),

獨聆自體會。

[曉聲默說]——

我本凡人,愿念皆虛妄。

天地塵埃,縹緲歸故鄉(xiāng)。

20.

I CANNOT choose the best.

The best chooses me.

【新體】

我無法選擇最好的,

 是最好的選擇我。

【古體】

世間萬般好,

吾擇抉未了。

靜待及合時,

佳品自來報。

[曉聲默說]——(這首太難翻成古體?。?/p>

我們需要付出多少努力,才能毫不費力地讓最好的一切到來。

沉得住氣,耐得住煩,吃得了苦,解得了難。——自勉

《飛鳥集》羅賓德拉納特·泰戈爾
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容