跟著卷福學(xué)英語(yǔ)(四十一)

前景提要:卷福好像闖了大禍而不自知,艾德勒的手機(jī)密碼仍未破解,考文垂難題再現(xiàn),莫利亞蒂又在作怪了。卷福、麥考夫、艾德勒,身陷漩渦中心的他們,該怎么辦?

S:Coventry.考文垂。

Adler:I've never been. Is?it nice?我沒去過。那里很美嗎?

S:Where's John?約翰去哪兒了?

Adler:He went out, a?couple of hours ago.他幾個(gè)小時(shí)之前出去了

S:I was just talking?to him.我在和他說話

Adler:He said you do that.?What's Coventry got to do with anything?他說你會(huì)這樣,考文垂和事情有什么聯(lián)系?

S:It's a story,?probably not true in the Second World War, the Allies knew Coventry was going?to get bombed, because they'd broken the German code, but didn't want the Germans to know that, so they let it happen anyway.-有一個(gè)故事,不一定是真的,二戰(zhàn)期間,同盟國(guó)知道考文垂會(huì)被轟炸,他們破譯了德軍的密碼,但是不想讓德軍知道,所以就任其發(fā)生了。

Adler:Have you ever had?anyone?你有和誰(shuí)親密接觸過嗎?

S:I'm sorry?什么?

Adler:And when I say had,?I'm being indelicate.我說的有過,是露骨的那種。

S:I don't understand.我不明白。

Adler:I'll be delicate?then. Let's have dinner.那我就優(yōu)雅一點(diǎn)吧,一起吃晚餐吧。

S:Why?為什么?

Adler:You might be hungry.你也許餓了。

S:I'm not.我沒有。

Adler:Good.很好。

S:Why would I...wantto have dinner... if I wasn't hungry??為什么我想...要吃晚餐...如果我不餓的話。

Adler:Mr. Holmes, if it?was the end of the world, if this was the very last night... would you have?dinner with me?福爾摩斯先生如果這是世界末日,如果這是最后一晚,你會(huì)和我共進(jìn)晚餐嗎?

Mrs H:Sherlock?夏洛克?

Adler:Too late.太遲了。

S:That's not the end?of the world, that's Mrs Hudson.不是世界末日,是赫德森太太。

Mrs H:Sherlock, this man?was at the door, is the bell still not working? He shot it.夏洛克,這人在門外,門鈴還是不響嗎?他拿槍打壞的。

S:Have you come to?take me away again?你又要來把我?guī)ё邌?

Man B:Yes, Mr Holmes.是的,福爾摩斯先生。

S:Well, I decline.我拒絕。

Man B:I don't think you?do.我覺得你不會(huì)的。

S:There's going to bea bomb on a passenger jet. The British and Americans know about it, but ratherthan expose their source they're going to let it happen - the plane will blowup. Coventry all over again. The wheel turns, nothing is ever new.?客機(jī)上有炸彈要爆炸,英國(guó)和美國(guó)都知道,可為了不暴露情報(bào)來源,他們?nèi)纹浒l(fā)生,飛機(jī)會(huì)被炸開花,考文垂事件再度重演。局勢(shì)如車輪轉(zhuǎn)動(dòng),天下沒有新鮮事。

S:Well, you're looking?all better. How you feeling?你看起來狀態(tài)不錯(cuò)。感覺如何?

Man C:Like putting a?bullet in your brain, sir.感覺想朝你頭上開一槍,先生。

S:Hmm.嗯

Man C:They'd pin a medal?on me if I did..sir..我真開槍,他們會(huì)給我發(fā)獎(jiǎng)?wù)碌?..先生。

Mycroft:The Coventry?conundrum. What do you think of my solution? The flight of the dead.考文垂難題,你覺得我的解決辦法如何?飛機(jī)上全是死人。

S:Plane blows up?midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but?nobody dies.飛機(jī)在半空中爆炸恐怖主義者的任務(wù)完成上百人的事故,但是沒人會(huì)死。

Mycroft:Neat, don't you?think? You've been stumbling around the fringes of this one for ages. Or were?you too bored to notice the pattern? We ran a similar project with the Germans?a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. But that's the deceased for you... late, in every sense of the word.干凈利落對(duì)吧?你在整件事邊緣繞了這么久,還是你太無(wú)聊了,沒注意到規(guī)律?我們之前和德國(guó)人有過類似的合作,但我想有一個(gè)乘客沒趕上飛機(jī),不過對(duì)死人也不好強(qiáng)求,遲了(又意去世了)各種意義上都是。

S:How is the plane?going to fly? Oh, of course, unmanned aircraft, hardly new.那飛機(jī)怎么起飛?當(dāng)然了,無(wú)人駕駛,一點(diǎn)不新鮮。

Mycroft:It doesn't fly. It?will never fly. This entire project is cancelled. The terrorist cells have been?informed we know about the bomb. We can't fool them now. We've lost everything.?One fragment of one email, and months and years of planning - finished.它不會(huì)起飛,永遠(yuǎn)不會(huì)起飛,整個(gè)計(jì)劃被取消,有人告訴恐怖分子,我們知道炸彈的事了,現(xiàn)在無(wú)法欺騙他們了,我們滿盤皆輸。一封郵件的一個(gè)片段泄露,成年累月的計(jì)劃化為泡影。

S:Your MOD man.國(guó)防部那個(gè)人。

Mycroft:That's all it takes. One lonely, naive man,?desperate to show off, and a woman clever enough to make him feel special.老鼠屎壞了一鍋粥,一個(gè)孤獨(dú)天真急于炫耀的男人,一個(gè)聰明到能讓他自以為特別的女人。

S:You should screen ?your defence people more carefully.你該更嚴(yán)格審查你的國(guó)防人員了

Mycroft:I'm not talking?about the MOD man, Sherlock, I'm talking about you! The damsel in distress. In?the end, are you really so obvious? Because this was textbook. The promise of?love, the pain of loss, the joy of redemption. Then give him a puzzle and watch?him dance.我沒在說國(guó)防部那人,夏洛克,我是說你。落難弱女子。到最后了你還這么執(zhí)迷不悟?簡(jiǎn)直是教科書式的經(jīng)典案例,愛的承諾,失去的苦楚,贖罪的歡愉,然后給他一個(gè)難題,看他起舞。

S:Don't be absurd!別開玩笑了。

Mycroft:Absurd? How quickly?did you decipher that email for her? Was it the full minute? Or were you really?eager to impress?開玩笑?你花了多少時(shí)間為她解讀這封郵件?有一分鐘嗎?你就真么渴望取悅她嗎?

Adler:I think it was less?than five seconds.我想還不到5秒。

Mycroft:I drove you into her?path. I'm sorry, I didn't know.我把你送進(jìn)了她的陷阱。對(duì)不起,我也不知道

Adler:Mr Holmes, I think?we need to talk.福爾摩斯先生,我們得談?wù)劇?/p>

S:So do I, there are a?number of aspects I'm still not clear on.我同意,還有很多部分我還沒弄清楚。

Adler:Not you, Junior,?you're done now. There's more, loads more. On this phone I've got secrets,?pictures and scandals that could topple your whole world. You have no idea how?much havoc I can cause and exactly one way to stop me. Unless you want to tell your masters that your biggest security leak is your own little brother.不是你,小福,你的部分結(jié)束了。還有很多,很多,這部手機(jī)里還有很多秘密圖片,足以讓你們整個(gè)世界顛覆的丑聞,你不知道我能鬧到多大,只一個(gè)辦法能阻止我,除非你想告訴你主子們,你最大的安全漏洞是你年輕的親弟弟。

Mycroft:We have people who?can get into this.我們有人可以破解它。

Adler:I tested that theory?for you. I let Sherlock Holmes try it for six months. Sherlock, dear, tell him what?you found when you x-rayed my phone.我?guī)湍泸?yàn)證過了。我讓夏洛克·福爾摩斯研究了6個(gè)月。親愛的夏洛克告訴他給手機(jī)照X光時(shí)發(fā)現(xiàn)了什么。

S:Four additional?units wired inside the casing, I suspect containing acid or a small explosive. Any?attempt to open it will burn the hard drive.內(nèi)部加裝了4個(gè)部件,金屬線連接,里面大概是強(qiáng)酸或小型炸藥,一旦強(qiáng)制打開,硬盤就會(huì)燒毀。

Adler:Explosive. It's more?me.是炸藥,這比較像我。

Mycroft:Some data is always?recoverable.有些數(shù)據(jù)還可以修復(fù)的。

Adler:Take that risk.冒險(xiǎn)試試。

Mycroft:You have a passcode?to open this. I deeply regret to say, we have people who can extract it from?you.只需要一個(gè)密碼,我深表遺憾的說,我們有人能逼你說出來。

Adler:Sherlock?夏洛克?

S:There will be two?passcodes - one to open the phone, one to burn the drive. Even under duress,?you can't know which one she's given and there would be no second attempt.有兩個(gè)密碼,一個(gè)打開手機(jī),一個(gè)燒掉硬件。就算脅迫她你也不知道她會(huì)給你哪一個(gè),沒有第二次輸入的機(jī)會(huì)。

Adler:He's good, isn't he??I should have him on a leash. In fact, I might.他很棒對(duì)吧?我該拿皮帶栓走他,也許我真的會(huì)呢。

Mycroft:We destroy this,?then. No-one has the information.那我們毀了它,就沒人能得到這些信息了。

Adler:Fine, good idea.好,很好的想法。

Adler:Unless there are ?lives of British citizens depending on the information you burn.不過這些信息可能關(guān)系著英國(guó)人民的生死。

Mycroft:Are there?有嗎?

Adler:Telling you would beplaying fair. I'm not playing any more. A list of my requests, and some ideasabout my protection once they're granted. I'd say it wouldn't blow much of ahole in the wealth of a nation, but then I'd be lying. I imagine you'd like tosleep on it.要是告訴你,就是公平游戲了。我已經(jīng)不玩游戲了,這是我的要求和一些確保我安全的想法,我想說這不會(huì)花國(guó)家多少錢,但那就是撒謊了。你一定在想拿到了就可以安睡了。

Mycroft:Thank you, yes.謝謝,是的。

Adler:Too bad.Off you pop and talk topeople.太糟了。快去跟人們談條件吧。

Mycroft:You've beenvery...thorough. I wish our lot were half as good as you. ?你真是...滴水不漏。真希望我們的人有你一半?yún)柡Α?/p>

Adler:I can't take all the?credit, I had a bit of help. Jim Moriarty sends his love. Yes, he's been in?touch. Seems desperate for my attention, which I'm sure can be arranged. I had all this stuff and never knew what to do with it. Thank God for the consultant?criminal. Gave me a lot of advice about how to play the Holmes boys.功勞也不是我一個(gè)人的,我得到了一點(diǎn)幫助。金·莫里亞蒂讓我轉(zhuǎn)達(dá)致意,是的,他就沒消停過,急著想得到我的注意。這我當(dāng)然可以安排,我有這么多東西卻不知道該怎么做,謝天謝地,有這個(gè)犯罪顧問。給我很多建議,如何與福爾摩斯兄弟玩游戲。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,075評(píng)論 0 23
  • PLEASE READ THE FOLLOWING APPLE DEVELOPER PROGRAM LICENSE...
    念念不忘的閱讀 13,655評(píng)論 5 6
  • 感恩共享單車的便捷和月卡帶來的實(shí)惠!祈愿越來越多的這種公司發(fā)行大量的利民的項(xiàng)目! 感恩紫曼店里的顧客對(duì)我們的認(rèn)可和...
    A曼均閱讀 232評(píng)論 0 0
  • 近日,陜西榆林市第一醫(yī)院發(fā)生一起產(chǎn)婦跳樓身亡的真實(shí)事件,起因是孩子難產(chǎn),而丈夫拒絕剖宮產(chǎn)手術(shù),導(dǎo)致產(chǎn)婦情緒失控而選...
    我是曉敏閱讀 642評(píng)論 1 16
  • 上午完成了從控制臺(tái)進(jìn)行輸入的風(fēng)控過程,問題不大,之后慢慢嘗試不同輸入進(jìn)行debug即可。中午懶得吃飯直接買了點(diǎn)餅干...
    真晝之月閱讀 143評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容