這次說學(xué)就學(xué)的課程,在威廉老師連續(xù)8個小時的分享中達(dá)到了高潮,然后是“師傅領(lǐng)進(jìn)門修行靠個人”的“Interpreting+”學(xué)習(xí)之旅。
上課前一天晚上,我告訴自己,可以每天作總結(jié),把每天學(xué)的東西分享出來,然后,事實表明,每天做完作業(yè)就再也沒有時間和精力來寫東西了。接著,一個月的時間也就在緊湊的學(xué)習(xí)中飛快地過去。
暑假的學(xué)習(xí)主要圍繞“筆記、解讀、翻譯、精聽、視譯、pre、二口”,總結(jié)而言,交傳分為三步:
- 筆記
- 解讀
- 翻譯
當(dāng)然,如果是英譯中,還得先解決“聽懂”的問題。
筆記
我記得剛開始學(xué)的時候我就覺得要整理一份筆記出來,因為這就是一種編碼方式,但在口譯界廣為流傳。后面有一個作業(yè)就是整理筆記符號,但是我只整理了中文。這個東西,是做交傳的第一步,可以適當(dāng)?shù)厝ソold錄音,然后拿來練筆記。中文筆記的難點就是要速度,既然是交傳還是要盡可能完整地記錄然后翻譯出來,有時可能會記很多,所以要追求速度。要避免一個誤區(qū)就是,經(jīng)常會選擇性地去忽略一些內(nèi)容,養(yǎng)成這樣的習(xí)慣是不好的,專業(yè)譯員還是要盡可能地完整表達(dá)。
英文筆記其實是個難點,由于英語不是母語,所以要每天堅持精聽,才能逐漸解決這個問題。
解讀
到了這一步就涉及到了說,也就是輸出,要注意的點就多了,這也是我在這個月的集訓(xùn)中提升較多的一方面。
-
吐字清晰
這該是最基本的,尤其是中譯英的時候,確保每個單詞都發(fā)音到位和準(zhǔn)確,寧可在前期暫時忽略口音問題也要確保吐字清晰 -
Pace穩(wěn),不改口
這該是最基礎(chǔ)也是最不容忽視的一點,只要說出來,就不要改口,還要盡量避免猶豫。要做到這一點其實只要把語速降下來并且有這個意識就可以了。 -
危機(jī)處理
這一點威廉老師講得多,視譯里面講得多,但我認(rèn)為解讀這里的危機(jī)處理也很重要,因為每天在黑板上解讀時很多同學(xué)都有不認(rèn)識自己筆記的情況。我簡單總結(jié)為:首先看能不能局部或者全部省略,if not,根據(jù)上下文模糊化處理或者替換。不過最關(guān)鍵的是果斷,要做到這一點,就要放慢語速,有時也可以采用重讀來調(diào)整。
翻譯
交傳的三個步驟是逐級遞進(jìn)的,交傳中翻譯的前提是筆記和解讀,基礎(chǔ)是視譯,所以練翻譯也就是去練視譯。
視譯
這部分可以專門寫一篇文章來總結(jié),Lily跟我說她學(xué)完交傳班之后做了大量的視譯,因為視譯真的隨時都可以做,材料有很多,就看我能不能很好地make use of it了。
此外,中譯英真的是要重點去做的,因為英語不是母語,英譯中只要解決了聽力問題真的就解決了70%-80%的問題。
精聽
精聽可能是我暑假收獲最大的一部分,也是Lily課上至始至終都有的練習(xí),表示干貨真的太多太多,威廉老師對于聽力的獨到見解也真的給了我很大啟發(fā),我會專門用一篇文章來說這個問題。
二口
開始學(xué)的幾天我是很不以為然的,因為我沒想到自己會決定去考二口。因為以前聽都沒聽過,也不知道難度,反正第一次綜合能力部分的測試還是給了我信心,口譯實務(wù)只好列計劃去準(zhǔn)備了。其實決心考二口,主要是想通過這個考試的小小壓力讓自己保持交傳的學(xué)習(xí)習(xí)慣。相比于以前的英語考試,二口的考試內(nèi)容還是相當(dāng)貼近實用的,況且萬一拿到了這個證呢?
pre
這是我沒想到的內(nèi)容,兩位老師都有涉及?,F(xiàn)在回想本科的英語課我們還是太out了,從來都沒有接觸過pre,因為也沒有面試過外企,所以會對這一部分很陌生。但威廉老師講到的用幾年時間做好充足準(zhǔn)備,然后在面試時順帶把準(zhǔn)備已久的pre展示出來(此時對改公司的方方面面包括主要客戶、業(yè)績等等了如指掌),這個方法真的驚艷到了我,因為當(dāng)初我面華為如果做了他說的其中一小點,可能人生軌跡都不一樣。
一個月的學(xué)習(xí),也可以說是集訓(xùn),強度大,干貨多,也辛苦,收貨也大。