As a tech reporter, I am immersed in WeChat every day-it's definitely growing into a super all-in-one app that you cannot afford to stay away from: Hailing taxis, booking movie tickets, reading news posts. It's the whole package.
作為一名科技記者,我每天都把自己泡在微信里。微信逐漸發(fā)展成一個(gè)人們無(wú)法離開(kāi)的全能軟件。 它可以打車(chē),買(mǎi)電影票,讀心的推送以及其他所有的事情
But over-reliance on the super-app has started to leave me in the grip of an addiction to my phone. I cannot wait to check new notifications or friend requests every single hour. And I turn to "Moments", the social feeds of contacts' updates, when I am bored or depressed.
過(guò)度的依賴(lài)于這個(gè)超級(jí)軟件是我走在了沉迷手機(jī)的邊緣。 我每個(gè)小時(shí)都迫不及待地查看新的推送和好友申請(qǐng)。 當(dāng)我無(wú)聊或者心情不好的時(shí)候就會(huì)打開(kāi)“朋友圈”看更新的內(nèi)容
Apparently, I am not alone. Among the 938 million active monthly users of WeChat (and that's already more than two-thirds of the world's most populous nation), at least one-third spend a solid four hours or more on the app, according to the latest study by Penguin Intelligence, the research arm of WeChat's developer Tencent Holdings Ltd.
很明顯的,我不是一個(gè)人。在九億三千八百萬(wàn)的微信使用者中(這已經(jīng)超過(guò)了世界上三分之二的人口密集國(guó)家的人口),至少有三分之一的人會(huì)花四個(gè)小時(shí)以上的時(shí)間在這個(gè)軟件上,據(jù)騰訊微信的研究機(jī)構(gòu)的最新的企鵝情報(bào),
The huge user base and the level of stickiness have helped Tencent monetize its vast social networking empire, by reaping early gains in digital advertising. According to its latest quarterly report, social and other advertising revenues grew 67 percent year-on-year to 4.38 billion yuan.
大量的用戶(hù)基礎(chǔ)和依賴(lài)程度使騰訊這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)王國(guó)靠早期的電子營(yíng)銷(xiāo)收益不少。根據(jù)最新的季度報(bào)告,社會(huì)和其他的廣告革新增長(zhǎng)至40.38億,年同比增長(zhǎng)了百分之六十七
But my anxiety didn't seem to be alleviated by my curiosity about other people. I cannot help but wonder if my life measures up and turn to everybody else's version of lifestyle perfection. It simply made me feel worse.
然而我對(duì)其他人的好奇并沒(méi)有減輕我的恐慌。我忍不住想如果我的生活是每個(gè)人的完美的生活方式。那我的感覺(jué)就更糟了
Many of my contacts aren't technically "friends" but "casual acquaintances". This is in line with the Penguin Intelligence survey that most newly added WeChat contacts in the past year were mostly work-related and seldom met.
我很多的聯(lián)系人都不一定是“朋友”而只是“認(rèn)識(shí)的人”。這符合了企鵝情報(bào)的報(bào)告,近些年,新加的好友大都是工作伙伴和只見(jiàn)過(guò)一面的人
Such a trend is also turning the app into a virtual workplace. More than 80 percent said they often handle office work on WeChat, including transferring files, coordinating tasks and taking video calls.
這個(gè)趨勢(shì)使微信成了一個(gè)模擬辦公地點(diǎn)。超過(guò)百分之八十的人說(shuō)他們?cè)谖⑿派限k公,比如,轉(zhuǎn)發(fā)文件,協(xié)調(diào)工作和接收視頻電話
Therefore, I am essentially spending a lot of time browsing irrelevant information, whether it's promotional campaigns, or the hiking trip of a person who I can barely remember.
因此,我基本上花了很多時(shí)間瀏覽無(wú)關(guān)緊要的信息,無(wú)所謂是促銷(xiāo)活動(dòng)還是一個(gè)我記不清的人的登山旅行
Paradoxically, another equally important factor, if not more, is the fear of missing out. Added to the Oxford English Dictionary in 2013, the term FOMO was coined to refer to "the uneasy and sometimes all-consuming feeling that you are missing out on things that your peers are doing and in possession of more or something better than you".
與之相悖的是,有一個(gè)同樣重要的因素,對(duì)錯(cuò)過(guò)的恐懼。一個(gè)2013年被加入牛津大辭典的:FOMO,指“一種你害怕錯(cuò)過(guò)你周?chē)娜说那闆r或者他們擁有你沒(méi)有的東西的沉重的被吞噬的感覺(jué)?!?/p>
The fast-paced life backed by technological breakthroughs is an anxiety amplifier. For instance, WeChat's public accounts, which allow media services, industry bloggers and corporate branding campaigners, to feed content to subscribers, are quickly gaining traction, with 60 percent of respondents saying they are willing to tip good content producers.
這種快節(jié)奏的客氣創(chuàng)新是一種恐慌放大鏡。比如,微信公眾號(hào)使媒體服務(wù),廠商博主和合作的產(chǎn)品促銷(xiāo)可以給關(guān)注他們的人看很快獲得了牽引力,百分之六十的調(diào)查者們表示他們?cè)敢饨o好的內(nèi)容提供者打商
It suddenly hit me that social networks don't provide a very well-rounded picture of people's lives. It's more like the edited highlights. This constant fear of missing out means you are not participating as a real person in your own world.
我突然意識(shí)到,社交網(wǎng)絡(luò)并沒(méi)有提供一個(gè)人全方面的生活。 它更像一個(gè)剪輯后的重點(diǎn)。持續(xù)地對(duì)錯(cuò)過(guò)的恐懼意味著你并沒(méi)有真正的過(guò)自己的生活
What's more, by presenting my carefully edited version of life, I just made anyone who sees it feel bad, like what others did to me.
而且,給大家展示我精心修飾的生活版本,只會(huì)讓看到他的人感覺(jué)的很糟就像他們給我的感覺(jué)一樣
So I turned off the notification of the Moments function. Real happiness comes down to one word: attention, and it's the attention to real life, rather than the illusion in social networking sites.
所以我關(guān)閉了朋友圈功能,真正的幸福歸結(jié)起來(lái)只有一個(gè)詞:注意力,對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的注意力而不是社交網(wǎng)絡(luò)上的幻覺(jué)
After all, social media isn't the devil. But we should prevent from being wired to compare to others and leads on a medium where everyone is pretending to look their best.
社交網(wǎng)絡(luò)畢竟不是惡魔。但是我們要防止大家相互比較使這里成為大家展示自己最好一面的平臺(tái)