135.《小豬佩奇》|無所不能的豬爸爸


Camping!

佩奇一家去宿營,豬爸爸又展現(xiàn)了他高超的戶外生活能力,想想我年初就說要去宿營說到年尾了還沒去,待到明年可以去的時(shí)候估計(jì)又會(huì)找各種借口拖,于是年復(fù)一日,不知何時(shí)能達(dá)成心愿。

人就是這樣,總是拖拖拉拉,所以陪孩子玩還是要趁早,就像豬爸爸那樣,有時(shí)間了就出去玩,大自然會(huì)教會(huì)我們很多書本上沒有的知識(shí)。

豬爸爸搭帳篷的時(shí)候,佩奇和喬治眼睛都不眨一下,生怕錯(cuò)過了什么精彩的步驟,雖然豬爸爸冒冒失失的忘記用釘子固定帳篷了,但這一點(diǎn)都不能阻礙佩奇喬治對(duì)爸爸的崇拜。

帳篷搭好了,該生火煮食物了,生火就需要木柴,佩奇和喬治去樹林里撿木柴,值得一提的是,佩奇負(fù)責(zé)撿柴,喬治負(fù)責(zé)拿,他們撿好木柴回來的時(shí)候,豬爸爸和佩奇都空著手,喬治則抱著比他還高的木柴回去。

也許小孩子的家庭責(zé)任感就是這樣培養(yǎng)起來的,不會(huì)因?yàn)楹⒆有【褪裁炊疾挥米?,不管是哪一位家庭成員,都必須做些力所能及的事情。

這一集的知識(shí)點(diǎn)來了,豬爸爸給兩個(gè)孩子親子示范了什么是鉆木取火,雖說動(dòng)畫片里很快就著火了,但是從豬爸爸喘著粗氣有氣無力的說話聲可以看的出鉆木取火過程非常艱難。

自從看了這一集,兒子總是纏著我要我給他用倆棍子鉆木取火,我曾試過敲半小時(shí),沒著,連火星子都沒有。

從這些細(xì)節(jié)也能看出豬爸爸是一位非常有耐心的爸爸,像豬爸爸這樣愿意把心思花在孩子身上才能收獲活潑可愛的孩子。

旁白:Peppa and her family are going camping.

爸爸:I love camping. We're here.

Hurray!

爸爸:Peppa, George, this is the tent I had When I was a little boy!

佩奇:Daddy? How are you going to make that into a tent?

爸爸:Don't worry, Peppa! I'm an expert at camping! Mummy Pig, put the tent on the poles, please. That's it! Easy as pie!

Oh!

媽媽:Do these pegs do anything?

爸爸:Of course! I forgot about the pegs!

旁白:The pegs hold the tent up.

爸爸:There!

佩奇:The tent is a bit little.

爸爸:It was big enough for me when I was a boy. But it does look a bit small now...

媽媽:That's because you've grown a bit since you were a boy, Daddy Pig!

佩奇:And your tummy has grown the most of all!

爸爸:Talking of tummies, We should cook supper!

佩奇:Yes! Yes!

爸爸:First, we have to collect sticks to make a fire.

佩奇:Yipee!

旁白:Peppa and George are helping Daddy Pig collect sticks for the campfire.

佩奇:George, I'll pick up the sticks and you can carry them.

佩奇:Collecting sticks is fun!

爸爸:Good. That's enough sticks.

爸爸:That's a splendid campfire! Now I'll light it.

媽媽:Here are the matches.

爸爸:We don't need matches!

佩奇:Daddy, how can you light it without matches?

爸爸:I'm going to make fire the old way, by simply rubbing these two sticks together!

旁白:Daddy Pig is rubbing the two sticks together to light the campfire.

佩奇:Where is the fire, Daddy?

爸爸:Nearly there...

Hurray!

爸爸:Easy as pie!

媽媽:Now we can heat up the tomato soup.

爸爸:Ahhh! Listen to the sounds of nature!

佩奇:What is that sound?

爸爸:That is the sound of crickets chirping.

佩奇:What is that?

媽媽:That's an owl. Look! There it is!

WoW...

佩奇:And what's that noise?

媽媽:Oh, I'm not sure.

佩奇:It's Daddy's tummy!

爸爸:My tummy rumbling is one of the best sounds of nature! It means it's time to eat!

佩奇:I love tomato soup!

爸爸:So do I!

媽媽:There's another one of Daddy Pig's sounds of nature!

爸爸:Eh? what?

媽媽:Come on, children, into the tent, it's bedtime.

佩奇:We won't all fit in! The tent is too little!

爸爸:It will be fine! In you go! Move further in, Mummy Pig!"

佩奇:Daddy, you're too big for the tent!

爸爸:Never mind, I'd rather sleep outside anyway.

媽媽:Goodnight, Daddy Pig!

佩奇:Goodnight, Daddy!

喬治:Night! Night!

爸爸:Goodnight, everyone!

旁白:Mummy Pig, Peppa and George are sleeping in the tent. Daddy Pig is sleeping outside, under the stars.

爸爸:Ahh! I love camping! Sleeping in the open air with the stars above me! Maybe this wasn't such a good idea after all...brrrrrr

旁白:It is morning.

佩奇:Daddy! It was lovely and cozy in the tent! Oh... where's Daddy?

旁白:Daddy Pig has gone!

媽媽:Poor Daddy Pig. He must have been cold and wet. And now where is he? What's that sound?

佩奇:It sounds like snoring!

佩奇:Daddy Pig!

爸爸:What?

佩奇:Daddy, you're safe!

爸爸:Of course I'm safe! I'm an expert at camping! I slept in the car.

佩奇:Silly Daddy!

爸爸:I love camping!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容