[英譯]柏樺詩(shī)《“愿這光景常在”》


"May It Last Forever"

By Bai Hua

The day being alive, it's a day of Han Dong
the day being alive,? a day fair and gentle
she, 14-year-old that day, didn't want to be a poet,
but a philosopher--as well as Socrates.
Settling the soul and mourning... What day will it be?
By the day you will eventually graduate.

Let's talk about Rus and East Asia... " It's so
depressed if there's a life without struggle."
Is Haaretz really going to give up being in China?
The Bible has long said that the Israelites are stiff-necked.

By circumstance, cloud always crosses the border--
but for poeple, what kind of person will leave homeland?
Chronicle of a Blood Merchant has touched foreigners
it's just cause for the rice wine and pork liver, I think.

The day being alive, it's a day of Han Dong
the day being alive,? a day fair and gentle
Is there really nothing worth lingering ?
"May it last forever" ,? it lasts longer...

April 9, 2019/ translated by Chen Zihong


“愿這光景常在”

柏樺

在世的一天,是韓東的一天
在世的一天,是令和的一天
那天十四歲的她不想當(dāng)詩(shī)人,
只想當(dāng)哲學(xué)家——蘇格拉底。
鎮(zhèn)魂且悲悼……要到哪一天?
到那一天,你終將會(huì)畢業(yè)。

說(shuō)說(shuō)羅斯和東亞……“人生
是這般苦悶,假如沒(méi)有斗爭(zhēng)?!?br>《國(guó)土報(bào)》真打算放棄中國(guó)嗎?
圣經(jīng)早指出以色列人頸子硬。

云的境界總是要越過(guò)邊境的——
什么人的境界才會(huì)離開(kāi)祖國(guó)?
許三觀賣(mài)血記打動(dòng)了外國(guó)人
我想很可能是因?yàn)辄S酒和豬肝。

在世的一天,是韓東的一天
在世的一天,是令和的一天
真沒(méi)有什么值得我們留連了嗎?
“愿這光景常在”,光景常在……


注釋一:“愿這光景常在”見(jiàn)韓東詩(shī)《在世的一天》。
注釋二:頸子硬(stiff-necked)

2019年4月9日

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容