《詩經.小雅.南有嘉魚之什.車攻》釋解
正文:
我車既攻,我馬既同.四牡龐龐,駕言徂東.
田車既好,四牡孔阜.東有甫草,駕言行狩.
之子于苗,選徒囂囂.建旐設旄,搏獸于敖.
駕彼四牡,四牡奕奕.赤芾金舄,會同有繹.
決拾既佽,弓矢既調.射夫既同,助我舉柴.
四黃既駕,兩驂不猗,不失其馳,舍矢如破.
蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌.徒御不驚,大庖不盈.
之子于征,有聞無聲.允矣君子,展也大成.
朱熹詩集傳59
我車旣攻、我馬旣同。四牡龐龐【音籠】、駕言徂東。(賦也。攻、堅。同、齊也。傳曰、宗廟齊豪。尚純也。戎事齊力。尚強也。田獵齊足。尚疾也。龐龐、充實也。東、東都、洛邑也。○周公相成王營洛邑爲東都、以朝諸侯。周室旣衰、久廢其禮。至于宣王、內脩政事、外攘夷狄復文武之境土、脩車馬、備器械、復會諸侯於東都。因田獵而選車徒焉。故詩人作此以美之。首章汎言將往東都也。)
○田車旣好【葉許厚反】、四牡孔阜。東有甫草【葉此茍反】、駕言行狩【葉始茍反】。(○賦也。田車、田獵之車。好、善也。阜、盛大也。甫草、甫田也。後爲鄭地。今開封府中牟縣西圃田澤是也。宣王之時、未有鄭國圃田、屬東都畿內。故往田也。○此章指言將往狩于圃田也。)
○之子于苗【葉音毛】、選徒囂囂【音翺】。建旐設旄、搏【音博】獸于敖。(賦也。之子、有司也。苗、狩獵之通名也。選、數(shù)也。囂囂、聲衆(zhòng)盛也。數(shù)車徒者、其聲囂囂、則車徒之衆(zhòng)可知。且車徒不譁而惟數(shù)者有聲、又見其靜治也。敖、近滎陽。地名也?!鸫苏卵灾翓|都、而選徒以獵也。)
○駕彼四牡、四牡奕奕。赤芾金舄、會同有繹。(賦也。奕奕、連絡布散之貌。赤芾、諸侯之服。金舄、赤舄而加金飾。亦諸侯之服也。時見曰會、殷見曰同。繹、陳列聮屬之貌也?!鸫苏卵灾T侯來會朝於東都也。)
○決拾旣佽【音次。與柴葉】、弓矢旣調【讀如同。與同葉】。射夫旣同、助我舉柴【音恣】。(○賦也。決、以象骨爲之。著於右手大指、所以鉤弦開體。拾、以皮爲之。著於左臂、以遂弦。故亦名遂。佽、比也。調、謂弓強弱與矢輕重相得也。射夫、蓋諸侯來會者。同、協(xié)也。柴、說文作)■(上此、下手)(。謂積禽也。使諸侯之人、助而舉之。言獲多也。○此章言旣會同而田獵也。)
○四黃旣駕、兩驂不猗【音意。葉於箇反】。不失其馳【葉徒臥反】、舍【音捨】矢如破【葉普過反】。(○賦也。猗、偏倚不正也。馳、馳驅之法也。舍矢如破、巧而力也。蘇氏曰、不善射御者、詭遇則獲。不然不能也。今御者不失其馳驅之法、而射者舍矢如破、則可謂善射御矣?!鸫苏卵蕴铽C而見其射御之善也。)
○蕭蕭馬鳴、悠悠旆旌。徒御不驚、大庖不盈。(賦也。蕭蕭?悠悠、皆閑暇之貌。徒、歩卒也。御、車御也。驚、如漢書夜軍中驚之驚。不驚、言比卒事、不喧譁也。大庖、君庖也。不盈、言取之有度、不極欲也。蓋古者田獵獲禽、面?zhèn)猾I、踐毛不獻、不成禽不獻。擇取三等、自左膘而射之、達于右腢爲上殺。以爲乾豆奉宗廟。達右耳本者次之。以爲賓客。射左髀達于右)■(骨+上口下月)(爲下殺。以充君庖、每禽取三十焉。每等得十、其餘以與士大夫、習射於澤宮中者取之。是以獲雖多、而君庖不盈也。張子曰、饌雖多、而無餘者、均及於衆(zhòng)而有法耳。凡事有法、則何患乎不均也。舊說、不驚、驚也。不盈、盈也。亦通?!鸫苏卵云浣K事嚴而頒禽均也。)
○之子于征、有聞【音問】無聲。允矣君子、展也大成。(賦也。允、信。展、誠也。聞師之行、而不聞其聲、言至肅也。信矣其君子也、誠哉其大成也?!鸫苏驴倲⑵涫轮冀K、而深美之也。)
譯文我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊??茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那里打獵射雁。天子在夏季安排狩獵活動,點數(shù)步卒隨從一派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那里打獵兜風。駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。只見四匹黃驃馬齊驅并駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發(fā)。獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚并不于是否充盈。大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會成就偉業(yè)天下治平!
注釋
攻:修繕。
同:齊,指選擇調配足力相當?shù)慕●R駕車。
龐龐:馬高大強壯貌。
言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。
田車:獵車。
孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。
甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。
行狩(shòu):行狩獵之事。
之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗?!?/p>
選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。
旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。
敖:山名,在今河南滎陽東北。
奕奕:馬從容而迅捷貌。
赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續(xù)不斷而有次序的樣子。決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鉤弦也。拾:遂也。調(tiáo):調和,相稱。同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物尸體。四黃:四匹黃色的馬。兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。馳:馳驅之法。舍矢:放箭。如:而。破:射中。蕭蕭:馬長鳴聲。悠悠:旌旗輕輕飄動貌。
徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。大庖(páo):天子的廚房。于:往。征:行,此處指田獵歸來。允:確實。君子:指天子。展:誠然,的確。大成:成大功。
鑒賞
這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現(xiàn)了舉行田獵會同諸侯的整個過程。
第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰(zhàn)馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩(wěn)定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發(fā)百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。
鑒賞
這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現(xiàn)了舉行田獵會同諸侯的整個過程。
第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰(zhàn)馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂后國內穩(wěn)定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發(fā)百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢于言表。