看完《海邊的卡夫卡》,一點(diǎn)都沒有釋懷的感覺?,F(xiàn)在我邊放著舒伯特的《D大調(diào)奏鳴曲》,邊寫下我看完這本書的感受。對了,說一下這音樂。它是書中大島開車時,經(jīng)常聽的音樂。
田村卡夫卡,一個剛剛過了15歲生日的少年,在生日前夜離家出走。他自律,自強(qiáng),思維和身體都與平常的15歲少年不同,因?yàn)樗母赣H對他下了一個邪惡又荒唐的詛咒:殺父淫母奸姐。這是一個比俄狄浦斯的悲劇還悲劇的故事。
田村為了擺脫這個詛咒,主動離開了獨(dú)自撫養(yǎng)他的父親。遇到了年紀(jì)與姐姐相近的櫻花、大島,年紀(jì)與母親相近的佐伯。
田村覺得整個世界都充滿了隱喻,就連這個世界也是隱喻。他一直在拼命逃離著來自父親邪惡的詛咒,卻在夢中,在另一個世界,完成了這個詛咒的實(shí)現(xiàn)。
我真的覺得整個故事和天馬行空的描寫徹底地刷新了我的三觀。
這本書里,村上再一次體現(xiàn)里他對哲學(xué)的思考和理解。精致,細(xì)膩,大膽的描寫,又表現(xiàn)出了他卓越的寫作功力,兩個主人公的交叉描寫則又體現(xiàn)了他想象力的豐富。
老實(shí)說,這本書我并沒有細(xì)細(xì)品味。很多關(guān)于田村與其他人物的對話,還有一些內(nèi)心描寫,我都難以理解。在這里,真的覺得譯者林少華先生,非常厲害。能夠準(zhǔn)確地用中文翻譯日文的同時,還能兼顧文章的情感,作者的寫作手法,巧妙靈活地翻譯出來。我想,村上春樹看到自己的作品被林先生這樣翻譯,應(yīng)該會有一種相見恨晚,如遇伯樂的感受。
雖然不理解文章中的一些表達(dá),但里面一些句子,卻能引人深思。
“我一不堅(jiān)強(qiáng)而沒有獨(dú)立心,不外乎硬被現(xiàn)實(shí)推向前去罷了?!?/p>
“缺乏想象力的狹隘、苛刻,自以為是的命題,空洞的本質(zhì),被篡奪的理想,僵化的思想體系,對我來說,真正可怕的是這些東西?!?/p>
“于是我們領(lǐng)教了世界是何等兇頑,同時又得知了世界可以變得溫存和美好?!?/p>
文章中還有很多句子富有內(nèi)涵。然而需要人生閱歷的累積,閱讀的積累方能領(lǐng)會其奧義。
我詫異于故事的荒唐離奇之外,也欣賞田村直面人生苦難的勇敢。
《海邊的卡夫卡》是希臘神話中悲劇的體現(xiàn)。村上春樹把這個世界,直接作為一個神秘卻又現(xiàn)實(shí)的隱喻,我理解為他對人生苦難的接受和與之求和的勇敢。
在充滿隱喻的世界里,保留一雙澄澈的雙眼和一個永遠(yuǎn)熱烈跳動的心,在孤獨(dú),挫敗等人世間的苦難來臨時,抱緊自己,自律且自強(qiáng),才能成為“在沙塵暴中逃出的你已不再是踏入沙塵暴的你?!?/p>