原文
子曰:“不患人之不己知,患不知人也?!?/p>
學(xué)習(xí)筆記
此章難理解的地方在后一個(gè)“知”上,不同理解不同的解讀。第一種為“知道”,引用這兩部解讀中的說法,我最為接受:《論語(yǔ)集注》(朱熹):尹氏曰:“君子求在我者,故不患人之不己知。不知人,則是非邪正或不能辨,故以為患也?!?;《論語(yǔ)新解》(錢穆):“君子求其在我,故不患人之不己知。非孔子,則不知堯舜之當(dāng)祖述。非孟子,則不知孔子之圣,為生民以來(lái)所未有。此知人之所以可貴,而我之不知人所以為可患?!本腿缤粋€(gè)人看蘭亭集序,一般人看個(gè)好看,懂一些的看筆法墨法章法,再高的看精神層面,高了去的就看到道上去了,人層次越高,能看到事物的層次也就高,反之亦然。所以按“知道,了解”來(lái)理解就是如果自己看不到一個(gè)賢者的好處、才干、層次,那就說明自己的功夫還沒到賢者的高度,這是孔子覺得需要“患”的事情,還要提高自身的修養(yǎng)。
“知”的第二種解釋為“欣賞”,這樣后半句就要這樣翻譯:不患人之不己知,患不知(于)人也。按楊樹達(dá)《論語(yǔ)疏證》統(tǒng)計(jì),類似表達(dá)在《論語(yǔ)》里出現(xiàn)過兩次:《憲問篇》:“君子病無(wú)能焉,不病人之不己知也。”;《論語(yǔ)·里仁》:子曰:“不患無(wú)位,患所以立。不患莫己知,求為可知也。”;《衛(wèi)靈公篇》:子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”這里如果把知翻譯成賞識(shí),即“不要愁沒人賞識(shí)我,該求我有什么可為人賞識(shí)的”,也可以說通。
但不管把“知”做何解,我覺得此章要表達(dá)的意思是一個(gè):不要老想著如何出名,先想想怎樣提高自己的修為層次吧。