王昌齡《西宮春怨》原詩、注釋、翻譯、賞析

【原文】:
西宮春怨
王昌齡
西宮夜靜百花香, 欲卷珠簾春恨長。
斜抱云和深見月, 朦朧樹色隱昭陽。
【注釋】:
①云和:樂器
①云和:瑟名。
②昭陽:漢宮殿名,趙飛燕之妹昭儀所居。
③西宮春怨:此用班婕妤故事,抒寫失寵嬪妃之哀怨。
云和,即瑟,一種弦樂器。昭陽,即昭陽宮,漢成帝的居所。
【翻譯】:
西宮中的夜晚非常清靜,只有盛開在宮中庭院內(nèi)的花朵悄悄地散布著陣陣香氣。住在宮中的美人本來想要卷起用珠子串成的門簾出外賞花,卻又因無心欣賞而作罷,只有懷著說不盡的怨恨而獨(dú)守空閨。
【賞析】:
這首七絕寫的是一個(gè)被幽閉在深宮的少女,在一個(gè)花氣襲人的春夜,面對(duì)良宵美景,卻悶坐在重簾之內(nèi),欲卷珠簾欣賞美景,但不曾卷,因?yàn)椴灰姶壕耙咽谴汉蘧d綿,見了反更增添煩惱;于是她抱起云和,欲彈又止,斜抱胸前,凝望夜空,獨(dú)自出神,她隔簾所望的是皇帝所在的昭陽宮,這是她的怨情所指,但她所望到的僅僅是一片朦朦朧朧的樹影而已,這就更加說明了她處境的可憐。這首詩對(duì)宮人的深情苦恨,幽怨情態(tài),刻畫入微,使讀者如臨其境,如見其人,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。