中文名:風(fēng)口
英文名:Windmouth
拼音:fēng kǒu
正常釋義
用嘴往外吹氣,大點(diǎn)勁兒?,F(xiàn)在你嘴巴那地方就是個(gè)風(fēng)口,感受一下。
例句1:有一個(gè)成語叫“風(fēng)口浪尖”,具體意思你可以自己查查。
Go google it yourself.
例句2:小紅從容地站在風(fēng)口,哪怕頭發(fā)被吹得凌亂如狗。
Hong standing at the windmouth,messy as a dog.
貴圈釋義
一個(gè)能彌補(bǔ)你所有缺陷的神奇助飛寶寶!有了它,你就算是豬都能飛!
例句1:給我一個(gè)風(fēng)口,我能飛出地球!
Amazing ! I look so diao with awindmouth !
例句2:我想站在“互聯(lián)網(wǎng)+”的風(fēng)口上順勢而為,會(huì)使中國經(jīng)濟(jì)飛起來。
Qiu dashen translate,I dushu shao ?: p
相關(guān)典故
出處:2011年百度世界大會(huì)上雷軍老板的發(fā)言:
我這些年創(chuàng)業(yè)里面體會(huì)最深的東西,就是你做的事情是不是在臺(tái)風(fēng)口,就是豬都可以飛得起來的臺(tái)風(fēng)口,我們自己稍微長一個(gè)小翅膀,肯定能飛得更高。所以怎么在合適的時(shí)間做合適的事情,我覺得是創(chuàng)業(yè)者要花很多的時(shí)間去思考。
一夜之間,“風(fēng)口”成了一個(gè)快要跟成功劃等號(hào)的符號(hào)、成了“最佳機(jī)遇”的象征,它從一個(gè)跟“浪尖”掛鉤的危險(xiǎn)之處變成了一個(gè)人人都想去的寶地。創(chuàng)業(yè)者們眼光炯炯有神:再也不怕自己是豬啦!只要找到“風(fēng)口”,我們就能飛!
對(duì)”風(fēng)口“的渴望強(qiáng)度轉(zhuǎn)化了成了對(duì)這個(gè)詞語的提及頻度,媒體的報(bào)道與傳播向更多領(lǐng)域的人模糊地安利了”風(fēng)口“的新含義?,F(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣地講,正是這種在追求成功的過程中忽視內(nèi)因、偏重強(qiáng)調(diào)外在條件的思維本身,造就了”風(fēng)口“這個(gè)詞語流行起來的風(fēng)口。
雖然也鬧不明白“豬”這個(gè)詞是雷老板順口一說之言還是深思熟慮而語,總之后來有人不愿意當(dāng)“豬”了,說要當(dāng)風(fēng)口上的其他動(dòng)物,爭著表達(dá)自己“比豬強(qiáng)”。不過真正有飛翔動(dòng)力的玩意兒,起飛的時(shí)候通常都是逆風(fēng)的。
中國傳統(tǒng)文化里總喜歡用比喻來說理,其實(shí)不妥,因?yàn)檫@很容易讓兩個(gè)人抓著比喻抖機(jī)靈,而不是去討論問題本身。而且,這種跑偏現(xiàn)象不僅無用還不易被察覺,不信你看我上一段里的最后一句話。