艷兵教授的新作

曾艷兵丨塞壬們?yōu)槭裁闯聊?br>

原創(chuàng) 文藝爭(zhēng)鳴? wenyizhengming? 2022-01-12 10:54

意大利吉奧喬·阿甘本(Giorgio Agamben,1942—)被認(rèn)為是當(dāng)今歐洲,乃至整個(gè)世界最有影響力的思想家之一?!渡袷ト耍褐粮邫?quán)力與赤裸生命》(Homo Sacer:Sovereign Power and Bare Life)既是阿甘本的成名作,也是其代表作,現(xiàn)已成為經(jīng)典的政治哲學(xué)名著。此書為阿甘本“‘神圣人’生命政治系列開篇之作”。“正是這部著作,使阿氏正式躍升為世界性的頂級(jí)學(xué)者之一;盡管其著述跨越政治哲學(xué)、法理學(xué)、神學(xué)、本體論、藝術(shù)、語言、美學(xué)、文學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域?!痹谠摃牡谒恼隆胺芍问健钡谖骞?jié)余論2,有一段文字,譯文如下:

卡夫卡寓言的一個(gè)奇特特點(diǎn)是,在最后它們總是提供一個(gè)完全顛覆其意義的大逆轉(zhuǎn)的可能性。因此,來自鄉(xiāng)村的人的固執(zhí),同讓尤利塞斯(Ulysses)在《警報(bào)》(The Siren)之聲中活下來的聰慧才智有些類似。正如在《法律之前》中的法律是無法戰(zhàn)勝的,因?yàn)樗鼪]有做出任何規(guī)定,所以卡夫卡的《警報(bào)》中最可怕的武器不是聲音,而是寂靜(“有人可以在警報(bào)聲中拯救自己,這從沒發(fā)生過,但可能并不是完全無法想象的;然而有人可以在它們的寂靜中拯救自己,這絕對(duì)是無法想象的”)。尤利塞斯那幾乎超人的智慧,恰恰表現(xiàn)在他注意到《警報(bào)》本是寂靜的,并且用他的棒子頂它們,“僅作為一個(gè)防護(hù)”,正如來自鄉(xiāng)村的人對(duì)法律的守門人所做的那樣。

這就有些讓人看不懂了。尤利塞斯自然是指尤利西斯,也就是《荷馬史詩》中的俄底修斯。俄底修斯如何“在《警報(bào)》之聲中活下來”?俄底修斯與警報(bào)有什么關(guān)系嗎?這真有些匪夷所思??ǚ蚩▽戇^一篇名為《警報(bào)》的小說嗎?當(dāng)然沒有。不過,卡夫卡倒是寫過一篇名為《塞壬》(The Siren,或《塞壬們的沉默》)的小說。顯然,譯者將塞壬誤譯成警報(bào),下面的譯文就完全不知所云了。“《警報(bào)》中最可怕的武器不是聲音,而是寂靜”,乍一看還真有點(diǎn)卡夫卡式的意味,但還真不是那么回事。阿甘本的真正意思是:“卡夫卡的《塞壬們的沉默》中最可怕的武器不是歌聲,而是沉默?!蔽覀兌贾老ED神話中“塞壬女妖的歌聲”的故事,這個(gè)故事出自《荷馬史詩·奧德賽》。說的是古希臘英雄俄底修斯遠(yuǎn)征特洛伊城后航?;丶遥窘?jīng)咯耳刻海島,聽說島上有塞壬女妖,人首鳥身,她們用迷人的歌聲誘惑航海者,然后將他們吞吃:

你首先會(huì)見到塞壬們,她們迷惑

所有來到她們這里的來往行人。

要是有人冒昧地靠近她們,聆聽

塞壬們的優(yōu)美歌聲,他便永遠(yuǎn)不可能

返回家園,欣悅妻子和年幼的孩子們。

1917年,卡夫卡寫過一篇小說,題目叫《塞壬們的沉默》。《荷馬史詩》中塞壬的歌聲,在卡夫卡的小說中變成了沉默不語??ǚ蚩槭裁醋屓沙聊皇歉璩??卡夫卡在小說中沒有復(fù)述荷馬的故事,而以自己的方式重新解讀了這一神話。在這篇不足千字的小說中,卡夫卡成功地消解了一個(gè)偉大的神話,并將現(xiàn)代敘述方式推向了極致,以至于我們不得不欽佩卡夫卡的膽量和他高超的敘述技巧:

為了使自己免于受到海妖塞壬們的誘惑,俄底修斯用蠟把自己的耳朵堵住,并讓船員用鐵鏈把自己牢牢地綁在桅桿上。當(dāng)然,自古以來,所有的旅行者(除了那些從老遠(yuǎn)的地方就被塞壬們誘惑的旅行者以外)可能也曾這么做過。不過世上所有的人都知道,這個(gè)辦法是毫無用處的。塞壬們的歌聲能夠穿透萬物,而那些被誘騙者的激情一旦爆發(fā)出來,就會(huì)炸毀包括鐵鏈和桅桿在內(nèi)的更多的東西……

然而,塞壬們?nèi)缃駞s有一種比歌聲更為可怕的武器,那就是她們的沉默。雖然未曾發(fā)生過,但也許可以想象,有人似乎曾經(jīng)逃脫了她們的歌聲,但絕對(duì)逃不過她們的沉默??墒牵郎系娜藚s堅(jiān)持認(rèn)為,單憑自己的力量以及從這種力量中產(chǎn)生出的橫掃一切的傲慢自負(fù),就可以戰(zhàn)勝她們。

事實(shí)上,當(dāng)俄底修斯駛近時(shí),這些強(qiáng)大的歌女們并沒有歌唱,或許是她們相信,只需用沉默就能對(duì)付這個(gè)敵人,或者因?yàn)槎淼仔匏挂恍囊灰庵幌胫湎灪丸F鏈,臉上露出喜悅的神情,竟使她們忘卻了所有的歌唱。

在卡夫卡筆下,俄底修斯不僅讓人將自己牢牢地箍在船桅上,而且用蜂蠟堵住了自己的耳朵。這樣,俄底修斯不僅沒有聽到女妖的歌聲,也沒有聽到女妖的沉默。而沉默原是比歌聲更厲害的武器,“現(xiàn)在,塞壬卻有一種比歌聲更厲害的武器,那就是沉默,雖然塞壬沒有這么做過,但也許可以想見,某人可以平安逃脫歌聲的魔掌,面對(duì)沉默卻束手無策”。寥寥幾筆,就將流傳了幾千年的古代經(jīng)典神話給消解了。在卡夫卡那里,塞壬的歌聲變成沉默,其用意首先就體現(xiàn)在了這里。

在卡夫卡的小說中,故事的講述者俄底修斯已從第一人稱變成了第三人稱。敘述者不再是俄底修斯,他已不再是女妖歌聲的唯一證人。當(dāng)俄底修斯不僅讓人將自己牢牢地箍在船桅上,還用蜂蠟堵住了自己的耳朵時(shí),他作為敘述者的身份就被取消了。敘述者在這里變成了一個(gè)無名無姓、性別模糊的聲音。這個(gè)敘述者知道俄底修斯不知道,或不可能知道的事情??ǚ蚩ㄓ纱吮銖氐妆畴x了荷馬的敘述傳統(tǒng),開始按自己的方式重述古代神話。因此,前面阿甘本的那段話似乎應(yīng)該如此翻譯:

來自鄉(xiāng)下的人的執(zhí)著,如同尤利西斯的智慧,得以使尤利西斯從塞壬的歌聲中存活下來。就像在《法的門前》中的法律是不可逾越的一樣,因?yàn)樗鼪]有做出任何規(guī)定,所以在卡夫卡的《塞壬們的沉默》中最可怕的武器不是歌聲,而是沉默(有人可以從塞壬的歌聲中逃出來,這事從來沒有發(fā)生過,但也并不是不可想象的;然而有人可以從塞壬的沉默中逃出,這絕對(duì)是無法想象的)。尤利西斯超人的智慧恰恰表現(xiàn)在他注意到了塞壬們的沉默,他對(duì)抗她們的策略“僅僅為一點(diǎn)防護(hù)”。

俄底修斯注意到了塞壬們的沉默,他的策略就是在耳朵里堵上一點(diǎn)蜂蠟,即“一點(diǎn)防護(hù)”,根本不可能,也用不著“用棒子頂它們”。

美國(guó)當(dāng)代著名文藝批評(píng)家與翻譯理論家喬治·斯坦納(George Steiner,1929—)在《語言與沉默:論語言、文學(xué)與非人道》一書中專門論述過“沉默與詩人”。斯坦納認(rèn)為,語言與另外三種表現(xiàn)形式——光線、音樂和沉默——接壤。首先,在詩人語言的盡頭,強(qiáng)光開始照亮,譬如但丁《神曲》中“天堂篇”就是如此:

語言呀,是那么貧乏,不能描述

我的情懷!我的情懷與所見

相比,說“渺小”仍與其小不符。

永恒之光啊,你自身顯現(xiàn),

寓于自身;你自知而又自明;

你自知,自愛,而又粲然自眄!

隨后,語言走到盡頭?!八鼈兂搅苏Z言,把詞語交流拋在了后面,轉(zhuǎn)換為神光或演化為音樂,但這都是積極的精神行為。當(dāng)語言到了盡頭,或者發(fā)生了根本性演變,語言就見證了一種更柔軟、更深邃的難以表達(dá)的現(xiàn)實(shí)或語言?!贝藭r(shí),塞壬們開始歌唱,她們的歌聲柔美清晰,充滿了誘惑力和穿透力。面對(duì)如此魅力四射的歌聲,沒有人能夠抵擋,即便是神一般的俄底修斯也不例外。此時(shí)此刻,音樂是最高的、真正的藝術(shù),語言不過是音樂的前奏和仆人。塞壬們才是真正的藝術(shù)家。最后,“還有第三種超越模式:在這種模式中,語言到了盡頭,精神運(yùn)動(dòng)不再給出其存在的外在證據(jù),詩人陷入了沉默。在此,語言不是接近神光或音樂,而是比鄰黑夜”。這就是塞壬們的沉默,這就是荷馬沒有敘說,而卡夫卡后來精心描繪的。

這就是卡夫卡的預(yù)言性。卡夫卡最偉大之處就在于他的預(yù)言性。美國(guó)當(dāng)代著名文學(xué)批評(píng)家、杰出學(xué)者、結(jié)構(gòu)主義批評(píng)的重要代表人物希利斯·米勒在《共同體的焚毀:奧斯維辛前后的小說》(The Conflagration of Community:Fiction before and after Auschwitz)一書中寫道:“我認(rèn)為卡夫卡的作品預(yù)示了奧斯維辛,凱爾泰斯的《無命運(yùn)的人生》回應(yīng)了卡夫卡,而莫里森的后奧斯維辛小說《寵兒》具有卡夫卡小說的特征?!泵桌赵谠摃摹扒把浴睂懙溃喊⒍嘀Z說:“奧斯維辛之后,甚至寫首詩,也是野蠻的。”(Nach Auschwitz noch ein Gedicht zu schreiben ist barbarisch.)這句話出自阿多諾《文化批評(píng)與社會(huì)》一文的倒數(shù)第四句。

所謂野蠻(barbaric),最重要的特征之一就是語言上的野蠻,即發(fā)出一些“巴、巴、巴、巴”的聲音,毫無意義。阿多諾認(rèn)為,在那些黑暗的日子里,詩歌是無意義的音節(jié),滿是喧囂,就像沒有所指的“巴、巴、巴、巴”,于現(xiàn)實(shí)無益。阿多諾這句名言出現(xiàn)的語境,并非指當(dāng)時(shí)寫詩是野蠻的,而是指當(dāng)時(shí)堅(jiān)持文化批評(píng)已無可能,因?yàn)檎麄€(gè)社會(huì)都空洞墮落,文化批評(píng)頃刻間就與它要批評(píng)的對(duì)象形成共謀,反被其掌控對(duì)象所拉攏。

語言已經(jīng)受到了傷害,變成了一種野蠻的語言。我們?cè)趺纯赡苡靡环N野蠻的語言來表達(dá)文明?斯坦納說:“20世紀(jì)政治上的非人道,加上隨之而來的技術(shù)化大社會(huì)中腐蝕歐洲資產(chǎn)階級(jí)價(jià)值的一些因素,可能已經(jīng)傷害了語言……感覺到語言出現(xiàn)了問題,感覺到語言可能正在喪失其人性化的力量,對(duì)于這樣一個(gè)作家而言,他有兩種重要的態(tài)度可供選擇:努力使自己的語言成為代表,表現(xiàn)普遍的危機(jī),傳遞交流活動(dòng)本身的不穩(wěn)定和脆弱;或者選擇自殺性的修辭——沉默?!?/p>

歌唱,還是沉默?對(duì)于現(xiàn)代詩人而言這是一個(gè)值得思考的問題。面對(duì)人類的各種災(zāi)難:那些巨大的天災(zāi),尤其是那些巨大的人禍,作為詩人,是歌唱還是沉默?“默然忍受命運(yùn)暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世無涯的苦難?”對(duì)于詩人來說,肢解自己的語言要比用自己的才華或漠然去美化非人道好得多。如果集權(quán)統(tǒng)治有效地剝奪了任何詆毀和諷刺的機(jī)會(huì),那么就讓詩人停止寫詩吧,也讓那些離死亡集中營(yíng)幾里之外的學(xué)者停止編輯文學(xué)經(jīng)典。正是因?yàn)槟鞘撬娜诵缘臉?biāo)志,正是因?yàn)樗谷顺蔀椴粩鄪^斗的生靈,語言,在野蠻之地,在暴行之時(shí),不應(yīng)該有自然生命,不應(yīng)該是中立的圣殿。沉默是一種選擇。當(dāng)塵世中的語言充滿了野蠻與謊言,就再?zèng)]有什么比放棄寫成的詩歌更有力的了。

這就是卡夫卡所說的:“塞壬們?nèi)缃駞s有一種比歌聲更為可怕的武器,那就是她們的沉默。雖然未曾發(fā)生過,但也許可以想象,有人似乎曾經(jīng)逃脫了她們的歌聲,但絕對(duì)逃不過她們的沉默?!痹诳ǚ蚩ㄉ砩?,沉默的問題用最激烈的方式提出來。正是這點(diǎn)才使他在現(xiàn)代文學(xué)中居于典范地位。卡夫卡擁有可怕的預(yù)言能力,他預(yù)先看到了恐怖逐漸生成的每個(gè)細(xì)節(jié)。長(zhǎng)篇小說《訴訟》揭示了恐怖狀態(tài)的經(jīng)典模式?!八A(yù)言了詭秘的施虐行為,預(yù)言了極權(quán)主義悄悄塞進(jìn)私生活和性生活的歇斯底里,預(yù)言了缺乏個(gè)性的殺手的無聊空虛。自從卡夫卡寫作以來,夜半敲門聲在無數(shù)的門前發(fā)生,太多的人被拖出去,‘像狗一樣’死去?!边@樣的一幕,對(duì)于今天的讀者而言早已不再陌生。

卡夫卡深知克爾凱郭爾的警告:“個(gè)人不能幫助也不能挽救時(shí)代,他只能表現(xiàn)它的失落?!笨ǚ蚩吹椒侨说罆r(shí)代的來臨,而且勾出了它難以忍受的輪廓,但是,“沉默的引誘——以為藝術(shù)在某些現(xiàn)實(shí)情況下微不足道、無濟(jì)于事——也近在眼前,集中營(yíng)的世界,是在理性的范疇之外,也是在語言的范圍之外,如果要說出這種‘不可言說’的東西,會(huì)危害到語言的存在,因?yàn)檎Z言本是人道和理性之真理的創(chuàng)造者和承載者。一種充溢著謊言和暴力的語言,不可能再有生命?!S特根斯坦的《邏輯哲學(xué)論》和赫爾曼·布洛赫的《維吉爾之死》(該書從某種意義上可以說是對(duì)卡夫卡困境的注解)里都彌漫著沉默的影響”。4卡夫卡式的沉默,這種沉默的影響綿延不絕。

最后,讓我們?cè)俅位氐桨⒏时緦?duì)卡夫卡的論述:“卡夫卡寓言的一個(gè)奇特特點(diǎn)是,在最后它們總是提供一個(gè)完全顛覆其意義的大逆轉(zhuǎn)的可能性?!惫?,在這篇小說的末尾,卡夫卡寫道:

另外,對(duì)這個(gè)傳說還有一點(diǎn)補(bǔ)充說明。據(jù)說俄底修斯狡猾得像只狐貍,就連命運(yùn)女神也捉摸不透他的心思?;蛟S他的確覺察了塞壬的沉默,只是裝出上述種種假象,在一定程度上當(dāng)作盾牌一樣高高舉起,以迷惑塞壬和諸神──雖然這一點(diǎn)用人類的理智難以領(lǐng)悟。

在小說最后的“補(bǔ)遺”中,故事又有了新的說法。這就是卡夫卡式的模糊性和悖論性。俄底修斯似乎明察秋毫,料事如神,不僅親身經(jīng)歷了這一切,還能大智若愚地裝出他什么都不知道。然而,與此同時(shí),敘述者又告訴我們,俄底修斯的行為已經(jīng)超出了“人類的理智領(lǐng)悟”的范圍,這實(shí)質(zhì)上又將前面的假設(shè)推翻了。如果俄底修斯的確知道,并且假裝出他沒有聽到塞壬的沉默的話,那么,他那種超凡脫俗的能力就絕非人類所具有。俄底修斯不是人,也不是神,他比神還要高明,他的內(nèi)心世界“就連命運(yùn)女神也捉摸不透”:

一個(gè)人必須無比詭詐狡獪,才堪與你

比試各種陰謀,即使神明也一樣。

智慧女神雅典娜如是說。面對(duì)這樣一位“比神還高明”的俄底修斯,我們也只好放棄任何的推測(cè)和闡釋了。借用維特根斯坦的話來說:“對(duì)于不可說的東西,我們必須保持沉默?!笨傊Z言是人類和其他生物的分界線,人類有了語言,地位才高于沉默的植物和只會(huì)咕噥的動(dòng)物。人類擁有了語言,或者說,語言擁有了人類,人類就掙脫了沉寂。于是,人類開始言說,不停地言說,言說的話語越來越多,越來越復(fù)雜,漸漸充滿虛言、謊言、矛盾、悖謬,語言逐漸被玷污?!罢Z言和體裁都已被玷污、磨平,像在市場(chǎng)上流通太久的硬幣……藝術(shù),只要是公共交流的手段,就得分享表層意義的一套共同的符號(hào);藝術(shù)必然會(huì)使個(gè)體獨(dú)特的無意識(shí)創(chuàng)造力枯竭和泛化。最理想的狀態(tài)是,每個(gè)詩人都應(yīng)該有屬于自己的語言,獨(dú)自表達(dá)他的需要;鑒于人類語言的社會(huì)習(xí)俗化本性,那樣一種理想的語言只能是沉默。”詩人需要沉默,并且學(xué)會(huì)了沉默。沉默是一種比言說更有力的武器?!拔覀兊恼Z言已經(jīng)失敗,藝術(shù)既不能阻止野蠻勢(shì)力,又不能表現(xiàn)說不出口的經(jīng)驗(yàn)。”于是,沉默。然而,語言終究是人獨(dú)特的技藝;只有依靠語言,人的身份和歷史地位才尤其顯明。正是語言將人從漫長(zhǎng)的沉默中解救出來,人重新沉入沉默終究是不可能永久的?!盎臎龆仗摰氖悄谴蠛??!痹谀瞧恢背聊拇蠛?,我們將隨時(shí)等待著語言的奇跡

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容