2019-02-24

喜歡低眉的一段文字,試著翻譯成英文。 可是,怎么翻,才不破壞原有的意境呢?

【我是水,他是我流過的河床。我是從天而降的雨滴,他是承載我落地的石塊。總有一天,他會(huì)被我水滴石穿。他是一個(gè)有著許多黑房間的堡壘隨時(shí)隨地地,我將一些思想里的怪物關(guān)進(jìn)他的黑房間?!兔肌?/p>

第一種翻譯:

I am water, he is my river bed.

I am raindrops from the sky, he is the stone which suffer me. And I will cross it at last.

He is a fortress which has many dark small rooms so that I can lock the monsters of my thoughts in it.

第二種翻譯:

If I were water, he would be my river bed.

If I were the raindrops from the sky, he would be my stone. And I will wear away it one day.

He is a fortress including many dark small rooms so that I could lock my strange minds in it.


最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容