1. 認識這個詞(基礎篇)
英英釋義: (of a person, place, or thing) possess (a feature that is a source of pride)
例句:Phenomenal English boasts arguably the most driven English learners.
2. 體會這個詞 (進階篇)
從“boast”的英英釋義可以看出,它的意思就是“擁有、有”,只不過這里面有一種自豪的意味,可以翻譯為“以......引以為豪”。它是及物動詞,后面可以直接接賓語。(“boast”還有一個意思是“自夸”,做這個意思時,后面一般要加 about/of。)
這個詞給我們的啟發(fā)是,學英語時有時要避免簡單地逐字翻譯,不要過于依賴英漢、漢英詞典。比如在漢英字典中查“有”是不太可能查到 boast,但 boast 在一些語境中可以表示“有”,而且比常見的 have更準確。
比如,我們經(jīng)常說北大和清華有全國最聰明的學生和最強的師資,就可以寫:
Peking and Tsinghua Universities boast the most talented students and best faculty members in China. (注意:如果兩個大學都是“XX University”,放在一起的話,可以把 University 變成復數(shù)。又如:Stanford and Harvard Universities。)
深圳匯集了大量高速增長的科技公司,比如大疆無人機、華大基因等,就可以說:
Shenzhen boasts a large number of fast growing technology companies.
再比如,幾天前 2018 年諾貝爾生理學或醫(yī)學獎授予了美國的艾利森和日本的本庶佑。想表達日本的諾貝爾獲獎者人數(shù)居亞洲第一,就可以說:
Japan boasts the most Nobel laureates in Asia.
再來看《經(jīng)濟學人》中兩個使用了 boast 的句子。在介紹 Instagram 的用戶數(shù)時,它寫道:
The photo-sharing app has grown snappily and now boasts 1bn monthly users.
在寫舊金山的垃圾回收率時,是這樣寫的:
San Francisco boasts a recycling rate of 80%, one of the highest of any rich-world city. (這里的“boast”可以翻譯為“高達”。)
3. 作業(yè))
1)翻譯:
這家咖啡館有這個城市最好的拿鐵咖啡。
This coffee shop boasts the best Latte in town.
2)
場景:雖然我的女兒不算很優(yōu)秀,但我們還是為有她而自豪。
造句:Although my daughter is not excellent, we boast her.