[詩]新年第三天


新年第三天

? ? ? ? ? It is difficult
? ? ? ? ? to get the news from poems
? ? ? ? ? yet men die miserably every day
? ? ? ? ? for lack
? ? ? ? ? of what is found there.
? ? ? ? ? ——William Carlos Williams

新年第三天,我坐在電腦前,
隨意翻看一茶俳句的中文版。

漢譯俳句和歌散發(fā)唐風艷跡,
然則卻不是日本詩人的詩意。

而譯者聲稱他們翻出了意趣,
但我未讀到唐詩以外的東西。

奧登說詩是難以忘懷的話語,
刺激的是可以聽到詞和韻律。

要從詩中獲得消息確實很難,
我想到瘋狂的月亮已經遠離。

既然死去的不是徒勞的愛情,
那死去的就必然是我們自己。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2020年1月3日

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內容