185
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice.
我是秋天的云 空洞無雨 /我的滿足 來自田里成熟的米
189
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
寵物狗懷疑全世界都要取代它的位置
196
"My heart is like the golden casket of thy kiss," said the sunset cloud to the sun.
“我的心像金色寶盒裝了你的吻”暮云對太陽說
197
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
摸了就破了 /遠著就一直有著
以上均摘自 飛鳥集 / [印度]羅賓德拉納特·泰戈爾 馮唐(譯) / 浙江文藝出版社:2015