在一平臺上看到了一篇網文,發(fā)現(xiàn)有點疑惑,就摘錄下來,下面這段就是:
(“人生如逆旅,我亦是行人?!边@是宋代文學家蘇軾在《臨江仙·送錢穆父》中的名句,表達了他對人生的無奈和豁達。他認為,人生就像是一場逆著風向而行的旅程,充滿了艱難和挫折,而自己只是一個匆匆過客,無法改變命運的安排,只能隨遇而安,順其自然。)
乍一看還以為對的,挺順的,沒有什么不對的地方。等再次確認,發(fā)現(xiàn)有點與以前理解的不一樣,我們先看看原文吧。
臨江仙.送錢穆父
宋.蘇軾
一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。 人生如逆旅, 我亦是行人。
譯文是這樣的:
自從我們在京城分別一晃又三年,遠涉天涯你奔走輾轉在人間。相逢一笑時依然像春天般的溫暖。你心如古井水不起波瀾,高風亮節(jié)象秋天的竹竿。
我心惆悵因你要連夜分別揚孤帆,送行之時云色微茫月兒淡淡。陪酒的歌妓不用沖著酒杯太凄婉。人生在世就好像住旅館,我也包括在旅行者里邊。
看看最后一句的譯文,便突然明白了吧。其中“逆旅”,不是“逆風而行”,而是指“旅館”。
這“逆旅”來自李白在《在春夜宴從弟桃花園序》中說的“夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也?!?/p>