2023-05-04 第185期 61歲奧巴馬在柏林發(fā)表講話

Mauern bauen funktioniert nicht. Wir müssen Brücken bauen.?Barack Obama in Berlin:??Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“

筑墻是行不通的。我們需要建立橋梁。

Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, w?ren viele Probleme auf der Welt gel?st.?如果我們讓婦女在各地?fù)?dān)任權(quán)力職位幾年,世界上的許多問題就會得到解決。

巴拉克·奧巴馬在柏林:“昨晚我遇到了一位老朋友”

Erst ein Abendessen mit Angela Merkel, dann zu Gast in der Mercedes-Benz-Arena: Obama sprach über Demokratie, Künstliche Intelligenz und die Kraft der jungen Generation.

首先是與安格拉·默克爾共進(jìn)晚餐,然后在梅賽德斯 - 奔馳競技場做客:奧巴馬談到了民主,人工智能和年輕一代的力量。

Barack Obama in Berlin: ?Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“ (tagesspiegel.de)

Ein bisschen kam ein Gefühl auf wie damals an der Siegess?ule凱旋柱, nur mit weniger Sonne und weniger Menschen.?

Als?Barack Obama?am Mittwochabend die Bühne der Berliner Mercedes-Benz-Arena betrat, jubelten die rund 6000 Besucher in der Halle lange und mit stehenden Ovationen – eine ?hnliche Stimmung wie im Jahr 2008, als der junge Senator Obama vor mehr als 200.000 Begeisterten im Berliner Tiergarten auftrat.?周三晚上,當(dāng)Barack Obama登上柏林Mercedes-Benz Arena的舞臺時(shí),大廳里大約6000名游客長時(shí)間起立鼓掌——這與2008年的心情相似,當(dāng)時(shí)年輕的參議員奧巴馬出現(xiàn)在柏林Tiergarten?的20多萬名愛好者面前。

【jubeln? ?Vi 歡呼,高興,歡躍,興高采烈,歡欣鼓舞

Ovation??[die]?pl.Ovationen 熱烈歡迎。大喝采。大受歡迎?!?/p>

Nun war der inzwischen 61-J?hrige wieder in der Hauptstadt für einen ?Evening with Barack Obama“ – und man konnte erahnen, warum Tausende in die Halle gekommen waren, um ihn zu sehen. 現(xiàn)在,這位現(xiàn)年61歲的老人回到首都參加“與巴拉克·奧巴馬的夜晚” - 你可以猜到為什么成千上萬的人來到大廳看他。

Von seinen Entertainer-Qualit?ten hat der 44.?Pr?sident der Vereinigten Staaten?nichts eingebü?t. ?Thank you Berlin, it’s good to be back!“, begrü?te er das Publikum.

【einbü?en 失去】

Und er erz?hlte direkt von seinen Ausflügen in der Hauptstadt. ?Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“, womit er den Besuch bei einem Nobel-Italiener in Sch?neberg mit Ex-Kanzlerin Angela Merkel meinte. ?Heute habe ich noch einen Stopp beim Kanzler gemacht und ,Hi’ gesagt“ – beim Mittagessen im Kanzleramt.

Berlin ist die dritte europ?ische Station für Obama, in den vergangenen Tagen trat er in Amsterdam und Zürich auf. Zum fünften Mal ist er bereits in der deutschen Hauptstadt.?柏林是奧巴馬在歐洲的第三站,最近幾天他出現(xiàn)在阿姆斯特丹和蘇黎世。這是他第五次去德國首都。

Barack Obama

Das von?Entertainer Klaas Heufer-Umlauf?geführte Gespr?ch hatte dann aber doch einen eher ernsten Verlauf.?

Dabei nahm vor allem nahm dabei Obamas Sorge um den Zustand der weltweiten Demokratie viel Raum ein.

最重要的是,奧巴馬對全球民主狀況的關(guān)注占據(jù)了很大的空間。

?Wir gehen gerade durch eine au?erordentlich schwere Zeit?我們現(xiàn)在正在經(jīng)歷一個(gè)非常困難的時(shí)期“, sagte Obama, gerade mit Blick auf?russischen Angriffskrieg in der Ukraine. 特別是考慮到俄羅斯在烏克蘭的侵略戰(zhàn)爭。

Man stehe in einem Wettbewerb zwischen autokratischen Systemen und denen, die die Werte der Demokratie hochhielten.

【W(wǎng)ettbewerb 比賽,競爭

hochhalten? vt 高舉,重視,尊重】

Allerdings besorgten ihn auch die Spannungen innerhalb der Demokratien sehr, Herausforderungen gebe es nicht nur von au?en. ?Wir müssen auch unsere eigenen gesellschaftlichen Praktiken hinterfragen?我們還需要質(zhì)疑自己的社會實(shí)踐“ und sich etwa Rassismus und Desinformation entgegenstellen. Dabei sei es unter anderem wichtig, Differenzen auszuhalten. Auch mit Blick auf die notorisch gespaltenen USA sagte Obama: ?In einer Demokratie gibt es Regeln für Meinungsverschiedenheiten.

Hier kam er auch auf die Dynamik innerhalb der amerikanischen Medienlandschaft zu sprechen. Sender wie?Fox News?und auch die sozialen Medien befeuerten die Desinformation 助長虛假信息, sodass man sich nicht auf die klarsten Fakten einigen k?nne.?

Gerade Leute, die sich abgeh?ngt fühlten, seien anf?llig für Desinformationen, bestimmte Medien befeuerten deren ?ngste noch, 特別是那些感到被拋在后面的人容易受到虛假信息的影響,某些媒體仍然助長他們的恐懼 etwa vor Migranten oder Homosexuellen. Besonders von der Rechten würden diese ?ngste ausgenutzt, der Extremismus wachse – womit Obama deutlich auf die US-Republikaner anspielte.

Ob mit Blick auf diese Entwicklung das Vorantreiben der Globalisierung ein Fehler sei, wollte Heufer-Umlauf dann wissen. Hier sei der Unterschied zwischen der kulturellen und der wirtschaftlichen Globalisierung wichtig, sagte Obama. Globalisierung sei in der Vergangenheit und auch jetzt zu sehr darauf fokussiert gewesen, wie gro?e Firmen profitieren davon k?nnten und weniger, was das mit den Arbeitern macht, die ihre Arbeit verloren, weil Firmen im Ausland billig produzieren wollten.?Das müsse man ?ndern.


Mauern bauen funktioniert nicht. Wir müssen Brücken bauen.?

筑墻是行不通的。我們需要建立橋梁。


Aber Migration und den weltweiten Austausch der Kulturen k?nne man nicht zurückdrehen.?

但是,移民和全球文化交流是無法逆轉(zhuǎn)的。

?Die Idee, dass man Mauern baut, um sich zu vor bestimmten Leuten zu schützen, wird nicht funktionieren. Wir müssen stattdessen Brücken bauen?建造墻壁以保護(hù)自己免受某些人的侵害的想法是行不通的。相反,我們需要建立橋梁“, sagte Obama in Anspielung auf seinen Nachfolger Donald Trump und dessen in seiner Amtszeit geplantem Mauer-Projekt an der Grenze zu Mexiko.

Sorge mache ihm hier auch die Entwicklung der?Künstlichen Intelligenz (KI), die so überzeugende Fakenews und Deepfakes produziere, dass man sehr aufpassen müssen, was man noch glauben k?nne. 他還擔(dān)心人工智能(AI)的發(fā)展,它會產(chǎn)生如此令人信服的假新聞和深度偽造,以至于你必須非常小心你仍然可以相信的東西

?Wir müssen hier besonders unsere jungen Leute in Medienkompetenz trainieren??我們需要特別培訓(xùn)我們的年輕人在媒體素養(yǎng)方面“, sagte Obama. Deshalb brauche man für die Verwendung von KI klare Regelungen und einen digitalen Fingerabdruck, sodass man unterscheiden k?nne, was echt sei und was nicht.


Heufer-Umlauf lenkte das Gespr?ch dann auch auf die Qualit?ten, die ein Anführer, etwa eines gro?en Landes, brauche. ?Hat man Ihnen als Pr?sident früher sagen k?nnen, dass Sie Unrecht haben?“, fragte Heufer-Umlauf. ?Fragen Sie Michelle, ich habe etwa zehnmal am Tag Unrecht“, antwortete Obama, um dann ernster fortzufahren, dass man seinen Mitarbeitern zuh?ren und sie best?rken müsse, um ein verantwortungsvoller Anführer zu sein.?然后更認(rèn)真地說,你需要傾聽員工的意見并鼓勵他們,才能成為一個(gè)負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。


Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, w?ren viele Probleme auf der Welt gel?st.?如果我們讓婦女在各地?fù)?dān)任權(quán)力職位幾年,世界上的許多問題就會得到解決。

Im Wei?en Haus habe er darauf geachtet, m?glichst viele Perspektiven zu h?ren, wenn er eine Entscheidung habe treffen müssen. 在白宮,當(dāng)他必須做出決定時(shí),他確保聽到盡可能多的觀點(diǎn)。

?Und ich musste immer schwere Entscheidungen treffen?我總是不得不做出艱難的決定.“ Eine junge Person habe zum Teil eine bessere Perspektive gehabt als eine alte. ?Wenn es um Wahrheit geht, gibt es keine Hierarchien?說到真相,沒有等級制度“, sagte Obama.?

Gute Entscheidungen k?nne man nur treffen, wenn man kompetente Leute mit vielen verschiedenen Hintergründen um sich habe.只有當(dāng)你周圍有許多不同背景的有能力的人時(shí),你才能做出正確的決定只有當(dāng)你周圍有許多不同背景的有能力的人時(shí),你才能做出正確的決定

Besonders stolz sei er aber darauf, w?hrend seiner Pr?sidentschaft viele Frauen in hohe Positionen gebracht zu haben.?

?Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, w?ren viele Probleme auf der Welt gel?st“, sagte Obama, was ihm einen lange anhaltenden Applaus des Publikums einbrachte.?這為他贏得了觀眾的持久掌聲。

Steinbutt und Spinatsalat zum Dinner?Obama und Merkel speisen im Berliner Restaurant ?Ponte“Die Sehnsucht nach Berlin?Warum Barack Obama sich so auf seinen Besuch freut?Die Verk?rperung des guten Amerika“?Was die Deutschen an Barack Obama so fasziniert

Hoffnungsvoll sei er au?erdem, wenn er auf die künftigen Generationen blicke. Viele von ihnen seien frustriert, gerade mit Blick auf den Klimawandel, der sie zum Teil hoffnungslos werden lasse. 他們中的許多人感到沮喪,特別是在氣候變化方面,這使他們感到絕望Aber: ?Sie haben Werte und Ideen, die uns helfen werden.“

Bei der Klimakrise versuchte Obama, gerade den von ihm angesprochenen jungen Leuten Mut zu machen. 當(dāng)談到氣候危機(jī)時(shí),奧巴馬試圖鼓勵他所面對的年輕人。

Mit Blick auf das Pariser Klimaabkommen sei zu bedenken, dass Ma?nahmen zum Klimaschutz oft Aushandlungssache zwischen vielen L?ndern sei, was oft für Frust sorge. Aber: ?Jeder Schritt in die richtige Richtung schafft Zeit, um neue L?sungen zu entwickeln?朝著正確方向邁出的每一步都為開發(fā)新的解決方案創(chuàng)造了時(shí)間.

“ Man k?nne nicht perfekt werden. ?Aber Aufh?ren ist keine Option!“?你無法變得完美。 “但退出不是一種選擇!”

Das Problem seien die Institutionen, die jungen Leute h?tten das Gefühl, dass die kaputt sind.

??Und sie haben recht. Wir müssen ihnen jetzt den Staffelstab geben. Und den Alten sage ich: Macht Platz!“ Und so endete der Abend, wie er begann: mit stehenden Ovationen.?“他們是對的。我們現(xiàn)在必須把接力棒傳給他們。我對老人說:騰出空間!就這樣,晚會以開始的方式結(jié)束了:全場起立鼓掌。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容