無論你奔向什么地方
我也奔向你
烏云想要站領(lǐng)遼遠(yuǎn)的天空
你憤怒地鞭笞著時間的沉默
風(fēng)正焦急地竄來竄去
把我的聲音鑄成了車輪
冷雨淋濕了我的想象
受傷的鴿子
或許不再遠(yuǎn)飛
翅膀卻滴著你的血光
假如你驟然失去最后的光焰
消失在某個角落
而我仍將穿越所有阻擋
找到你
一路使這個夏天震驚
無論你在那里發(fā)出信息
我都給你以響亮的回答
1983.8.18
Wherever you run,
I'm running to you, too.
Dark clouds want to stand in the distant sky
You whipped the silence of time angrily
The wind is running anxiously up and down
Made my voice into a wheel.
Cold rain wet my imagination
Wounded pigeons
Maybe not far away.
Your wings are dripping your blood
If you suddenly lose your last flame
Disappear somewhere.
And I'm still going through all the blocks.
Find you.
All the way to shock this summer.
Wherever you send a message,
I give you a loud answer.