《國風(fēng)·王風(fēng)》是《詩經(jīng)》十五國風(fēng)之一,共十篇。周平王東遷,王室之尊與諸侯無異,其詩不能復(fù)雅,故貶之,謂之王國之變風(fēng)。王,是“王畿”的簡稱,即東周王朝的直接統(tǒng)治區(qū),大致包括今河南的洛陽、偃師等一帶地方?!巴躏L(fēng)”就是這個區(qū)域的詩。
“黍離”是《國風(fēng)·王風(fēng)》里的第一首,描寫的是詩人觸景生情,看到大片莊稼黍稷長的茂盛,對比周圍一片廢墟建筑,不由懷舊悲傷,于是有感嘆之作。其中經(jīng)典詩句莫過于“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。”滿腔赤誠之情又有不為人所理解的悲憤,郁積心中,忍受痛苦,獨(dú)自堅強(qiáng)。
詩歌背景處于東周初年。之前西周周幽王驕淫奢侈,被犬戎攻破首都鎬京,后來周平王在諸侯國幫助下,打敗犬戎卻也大勢已去,無奈率領(lǐng)王室及百姓遷往東部洛陽,史稱東周。后來有東周大臣出發(fā)經(jīng)過西周故國,看著曾經(jīng)華麗宮殿已成廢墟,其上野草瘋漲,周圍則是茂盛莊稼田地,對照古今,今不如昔,自然心生悲憤。
此即《毛詩序》所說:“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也?!?/p>
請看這首詩歌原文和譯注如下:
彼黍(shǔ)離離,彼稷(jì)之苗。行邁靡(mǐ)靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
黍:北方的一種農(nóng)作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。稷:古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)?。行邁:行走。靡靡:行步遲緩貌。中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
彼黍離離,彼稷之穗(suì)。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎(yē)。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
噎:堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。
無論背景如何,這首“黍離”視作情感宣泄是沒有問題的。觸景生情,睹物思人,追今撫昔,自不稀奇。后世無數(shù)人也是如此。
比如杜甫詩作,“國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪?!?/b>杜甫這一年剛45歲,但“白頭”是寫實,“白頭”而又稀疏到“不勝簪”的地步,其蒼老之態(tài)可以想見。他蒼老得這么快,完全是憂國、傷時、思家所致。
陳子昂作為唐朝武則天時代有抱負(fù)文人,經(jīng)常針砭時弊,多遭受打擊。后來參與討伐叛軍卻不受重要,悲憤之時登幽州臺而有此佳作流傳千古,“前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。”這里的“古人”“來者”更多指的是明君賢臣。
宋代女詞人李清照在“武陵春·春晚”寫道,“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟,只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。”此時金兵侵入中原,宋軍潰敗,李清照與感情很好的丈夫趙明誠分開,隨著民眾倉皇南逃,思念無奈之情不盡,睹物思人也就自然而然。
因此,就“黍離”這首詩歌而言,就是宣泄內(nèi)心苦悶之情。人非草木,孰能無情,而最無情的莫過于歲月流逝,再也無法回到從前的美好時光。
從這個角度看,所謂惆悵情感表達(dá),都不過是作者當(dāng)下的郁郁不得志,實在無關(guān)景物和時光。物是人非事事休,才會欲語淚先流。
只不過,我們需要知道,從心理學(xué)角度看,重大打擊或變故對于一個人的真實情緒影響,并不像一般認(rèn)為的持續(xù)時間特別長,正如邁爾斯在《社會心理學(xué)》告訴我們的,“我們會低估心理免疫系統(tǒng)的力量,并且因此傾向于高估我們對重大事件的情緒反應(yīng)的持久性。”
也就像詩篇所寫,“哭泣可能會持續(xù)整個夜晚,但是快樂會隨早晨而到來。”
因此,就讓我們享受美好詩句帶來的意境吧,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求?!?/p>