翻譯個洋蔥新聞樂呵樂呵。這篇文章不會被鎖定了吧……
美國衛(wèi)生官員警告說,無法判斷美國郵輪旅客的癥狀是被冠狀病毒感染還是本來就那樣
(華盛頓) 在有關(guān)可能致命的傳染病的發(fā)展方面,本周一衛(wèi)生官員警告說,無法判斷美國郵輪旅客的癥狀是被冠狀病毒感染,還是他們本來就那樣。 " 經(jīng)過廣泛的觀察,我們?nèi)匀粺o法確定我國郵輪上的乘客是否感染了冠狀病毒,也可能潛在的癥狀只是他們的生活方式選擇的結(jié)果。" 衛(wèi)生和公共服務(wù)部部長阿扎爾 ( Alex Azar ) 告訴記者,乘客的鼻子和頭痛可能是由于幾十年的飲食習(xí)慣不佳,以及缺乏室外活動的原因造成的。 他說:“我們接到了數(shù)十份報告說,一些美國人呼吸困難,普遍感到不舒服,雖然這絕對可能是冠狀病毒的結(jié)果,但這也可能是因為在船上飲料喝得太多,海鮮自助餐吃得太多。某個時刻,我們相當(dāng)確定我們發(fā)現(xiàn)了疫情,但事實證明,乘客大量出汗和蒼白的皮膚是由于他們的電梯失靈而不得不走上一段樓梯的結(jié)果?!?Azar 補(bǔ)充說, HHS 確定了美國郵輪上的乘客的皮膚浮腫,脫水和長期嘔吐與冠狀病毒毫無關(guān)系。
Health Officials Warn It Is Impossible To Tell If American Cruise Ship Passengers Suffering From Coronavirus Or Just Like That
WASHINGTON—In a concerning development regarding the potentially deadly epidemic, health officials warned Monday that it was impossible to tell if American cruise ship passengers had contracted coronavirus or if they were just like that. “After extensive observation, we are still unable to determine if the passengers aboard our nation’s cruise ships have coronavirus or if the potential symptoms are simply a result of their lifestyle choices,” said Health and Human Services secretary Alex Azar, telling reporters that runny noses and headaches experienced by passengers may be due to decades of poor eating habits and lack of exposure to the outdoors. “We’ve received dozens of reports of Americans struggling to breathe and generally feeling unwell, and while this definitely could be a result of the coronavirus, it could just as likely be due to the prevalence of drink specials and all-you-can-eat seafood buffets aboard ship. At one point, we were fairly certain that we had found an outbreak, but it turned out the passengers’ profuse sweating and pallid skin were a result of them having to walk up a flight of stairs when the ship’s elevator was out of order.” Azar added that the HHS had determined that the bloated skin, dehydration, and prolonged vomiting experienced by American cruise ship passengers had nothing whatsoever to do with the coronavirus.