外刊閱讀 2018-12-22 | 《蜘蛛俠:平行宇宙》體驗報告:這是你從沒看過的全新版本

‘Spider-Man: Into the Spider-Verse’: A Fresh Take on a Venerable Hero

《蜘蛛俠:平行宇宙》:一位可敬英雄的嶄新形象


Hi,歡迎關(guān)注我們的外刊閱讀每日更新。每日音頻和閱讀材料及卡片,請點擊網(wǎng)盤連接獲取。鏈接: https://pan.baidu.com/s/1vbvBovTcANr1ubZR9QDVug 提取碼: hadq?

《蜘蛛俠:平行宇宙》于 12 月 21 日在大陸上映,來自平行宇宙的六位蜘蛛俠首次在電影中同框。影片在美國上映后好評如潮,觀眾稱其是“今年最好看的動畫片”,“史上最好的蜘蛛俠電影”,“漫改的最完美形態(tài)”。這部“動畫界最大黑馬”靠什么俘獲影迷的心?又是如何包攬眾多獎項?

“Spider-Man: Into the Spider-Verse” contains a vital element that has been missing from too many recent superhero movies: fun. This animated reworking of the Spidey mythos is fresh and exhilarating in a way that very few of its live-action counterparts — including the last couple of “Spider-Man” chapters — have been. Its jaunty, brightly colored inventiveness and its kid-in-the-candy-store appetite for pop culture ephemera give “Into the Spider-Verse” some of the kick of the first “Lego Movie.”

《蜘蛛俠:平行宇宙》包含一種不可或缺的要素,最近有太多超級英雄電影都缺了它:趣味。 這部蜘蛛俠的動畫改編版令人耳目一新又倍感興奮 ,這是它的同名真人實景電影未能做到的,該系列中最近的幾部作品也不例外。它具有輕松活潑,色彩明快的創(chuàng)新精神,對流行文化中曇花一現(xiàn)的事物有著熱切的渴望,仿佛置身糖果店的孩子一般。正因如此,《蜘蛛俠:平行宇宙》才有了第一部《樂高大電影》那樣的刺激。

And, as I was saying, a lot of fun. The story is clever and just complicated enough, moving quickly through silly bits, pausing for moments of heart-tugging sentiment, and losing itself in wild creative mischief. It is referential (and reverential) enough to Marvel traditions to please the geek armies, and perfectly accessible to new recruits or part-time warriors.

以及,如我剛才所說,非常有趣。故事情節(jié)巧妙又復雜得恰到好處,時而在傻氣的片段中快速推進,時而在揪心的感傷時刻停頓,時而沉浸在不按常理出牌的,創(chuàng)造性的搞怪中。它和漫威傳統(tǒng)風格建立的聯(lián)結(jié),以及對其展現(xiàn)的敬意,足以取悅死忠粉大軍。同時它對新入坑的觀眾和休閑影迷也足夠友好。

It finds realism, too. This may be the first “Spider-Man” feature to qualify as a great New York movie, drawn from the life of the city rather than outdated stereotypes. Streets and subways, apartments and schoolyards are beautifully and faithfully drawn, as are humans of all ages, shapes and hues. The people talk fast, the music is loud and sometimes hectic, and everyone is in motion all the time. Even the tourists from other universes are sorry to leave.

它又很真實。該作可能是“蜘蛛俠”正片中第一部算得上十足的紐約電影的。電影取材于城市的生活而不是過時的刻板印象。街道和地鐵,公寓和校園都刻畫得美觀而忠實,年齡、體型、膚色各不相同的人物也是如此。人們說話語速很快,音樂聲響亮,有時甚至緊張匆忙,每個人都在不停地移動。甚至來自其他宇宙的旅客都不舍得離開這里。

—————? 文章來源 / 紐約時報

重點詞匯

take/te?k/

n. 看法

venerable/?ven?r?bl/

adj. 受人尊敬的

exhilarating/?ɡ?z?l?re?t??/

adj. 使人興奮的

Riding is an exhilarating experience.

Riding makes me feel exhilarated.

jaunty/?d?ɑ?n.t?/

adj. 輕松活潑的, 喜洋洋的

Lala is walking the jaunty walk.

ephemera/??fem?r?/

n. 曇花一現(xiàn)的事物

kick/k?k/

n. 極大的樂趣

go skating for kicks

get kicks out of skating

lose oneself in

沉迷于,沉浸于

lose oneself in thought

mischief/?m?st??f/

n. 頑皮(mischievous, adj.)

the God of Mischief

reverential/?rev??ren?l/

adj. 充滿敬意的

hue/hju?/

n. 顏色;膚色

hectic/?hekt?k/

adj. 緊張忙碌的

be in motion

運轉(zhuǎn)

Her long hair is constantly in motion.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容